وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا فَقَالَ يٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱرْجُوا۟ ٱلْيَوْمَ ٱلْءَاخِرَ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًاۙ فَقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَارْجُوا الْيَوْمَ الْاٰخِرَ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ ۖ
wa ilā madyana akhāhum syu'aiban fa qāla yā qaumi'budullāha warjul-yaumal-ākhira wa lā ta'ṡau fil-arḍi mufsidīn
Dan (Kami telah mengutus) kepada penduduk Mad-yan, saudara mereka Syu'aib, maka ia berkata: "Hai kaumku, sembahlah olehmu Allah, harapkanlah (pahala) hari akhir, dan jangan kamu berkeliaran di muka bumi berbuat kerusakan".
And to Madyan [We sent] their brother Shu'ayb, and he said, "O my people, worship Allah and expect the Last Day and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."
وَإِلَىٰ
وَاِلٰى
dan kepada
And to
مَدْيَنَ
مَدۡيَنَ
penduduk Madyan
Madyan
أَخَاهُمْ
اَخَاهُمۡ
saudara mereka
their brother
شُعَيْبًۭا
شُعَيۡبًا ۙ
Syu'aib
Shuaib
فَقَالَ
فَقَالَ
maka dia berkata
And he said
يَـٰقَوْمِ
يٰقَوۡمِ
wahai kaumku
O my people
ٱعْبُدُوا۟
اعۡبُدُوا
sembahlah
Worship
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
وَٱرْجُوا۟
وَ ارۡجُوا
dan harapkan
and expect
ٱلْيَوْمَ
الۡيَوۡمَ
hari
the Day
ٱلْـَٔاخِرَ
الۡاٰخِرَ
akhir
the Last
وَلَا
وَلَا
dan jangan
and (do) not
تَعْثَوْا۟
تَعۡثَوۡا
kamu melakukan kejahatan
commit evil
فِى
فِى
di
in
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
muka bumi
the earth
مُفْسِدِينَ
مُفۡسِدِيۡنَ
orang-orang yang berbuat kerusakan
(as) corrupters
٣٦
٣٦
(36)
(36)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 36
(Dan) Kami utus (kepada penduduk Madyan saudara mereka Syuaib, maka ia berkata, "Hai kaumku! Sembahlah oleh kalian Allah, harapkanlah pahala hari akhir) maksudnya takutlah kalian akan hari itu, yaitu hari kiamat (dan janganlah kalian berkeliaran di muka bumi berbuat kerusakan.") Lafal mufsidiina berkedudukan sebagai hal atau kata keterangan keadaan yang mengukuhkan makna 'amilnya. Lafal ta'tsau berasal dari lafal 'atsiya yang artinya membuat kerusakan.