icon play ayat

كَذٰلِكَ وَزَوَّجْنٰهُم بِحُورٍ عِينٍ

كَذٰلِكَۗ وَزَوَّجْنٰهُمْ بِحُوْرٍ عِيْنٍۗ

każālik, wa zawwajnāhum biḥụrin 'īn
demikianlah. Dan Kami berikan kepada mereka bidadari.
Thus. And We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.
icon play ayat

كَذَٰلِكَ

كَذٰلِكَ

seperti demikian

Thus

وَزَوَّجْنَـٰهُم

وَزَوَّجۡنٰهُمۡ

Kami jodohkan mereka

And We will marry them

بِحُورٍ

بِحُوۡرٍ

dengan jelita/bidadari

(to) companions with beautiful eyes

عِينٍۢ

عِيۡنٍؕ‏

matanya

(to) companions with beautiful eyes

٥٤

٥٤

(54)

(54)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 54

(Demikianlah) sebelum lafal ini diperkirakan adanya lafal Al-Amru, yakni perkaranya demikianlah. (Dan Kami kawinkan mereka) dijodohkan atau mereka dibuat senang (dengan bidadari-bidadari) dengan wanita yang putih kulitnya dan jeli matanya serta sangat cantik rupanya.

laptop

Ad-Dukhan

Ad-Dukhan

''