icon play ayat

وَمَا مَنَعَهُمْ أَن تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقٰتُهُمْ إِلَّآ أَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ وَبِرَسُولِهِۦ وَلَا يَأْتُونَ ٱلصَّلَوٰةَ إِلَّا وَهُمْ كُسَالَىٰ وَلَا يُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمْ كٰرِهُونَ

وَمَا مَنَعَهُمْ اَنْ تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقٰتُهُمْ اِلَّآ اَنَّهُمْ كَفَرُوْا بِاللّٰهِ وَبِرَسُوْلِهٖ وَلَا يَأْتُوْنَ الصَّلٰوةَ اِلَّا وَهُمْ كُسَالٰى وَلَا يُنْفِقُوْنَ اِلَّا وَهُمْ كٰرِهُوْنَ

wa mā mana'ahum an tuqbala min-hum nafaqātuhum illā annahum kafarụ billāhi wa birasụlihī wa lā ya`tụnaṣ-ṣalāta illā wa hum kusālā wa lā yunfiqụna illā wa hum kārihụn
Dan tidak ada yang menghalangi mereka untuk diterima dari mereka nafkah-nafkahnya melainkan karena mereka kafir kepada Allah dan Rasul-Nya dan mereka tidak mengerjakan sembahyang, melainkan dengan malas dan tidak (pula) menafkahkan (harta) mereka, melainkan dengan rasa enggan.
And what prevents their expenditures from being accepted from them but that they have disbelieved in Allah and in His Messenger and that they come not to prayer except while they are lazy and that they do not spend except while they are unwilling.
icon play ayat

وَمَا

وَمَا

dan tidak ada

And not

مَنَعَهُمْ

مَنَعَهُمۡ

menghalangi mereka

prevents them

أَن

اَنۡ

bahwa

that

تُقْبَلَ

تُقۡبَلَ

diterima

is accepted

مِنْهُمْ

مِنۡهُمۡ

dari mereka

from them

نَفَقَـٰتُهُمْ

نَفَقٰتُهُمۡ

nafkah mereka

their contributions

إِلَّآ

اِلَّاۤ

kecuali

except

أَنَّهُمْ

اَنَّهُمۡ

sesungguhnya mereka

that they

كَفَرُوا۟

كَفَرُوۡا

kafir/ingkar

disbelieve

بِٱللَّهِ

بِاللّٰهِ

kepada Allah

in Allah

وَبِرَسُولِهِۦ

وَبِرَسُوۡلِهٖ

dan RasulNya

and in His Messenger

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and not

يَأْتُونَ

يَاۡتُوۡنَ

mereka datang/mengerjakan

they come

ٱلصَّلَوٰةَ

الصَّلٰوةَ

sholat

(to) the prayer

إِلَّا

اِلَّا

melainkan

except

وَهُمْ

وَهُمۡ

dan mereka

while they

كُسَالَىٰ

كُسَالٰى

malas

(are) lazy

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and not

يُنفِقُونَ

يُنۡفِقُوۡنَ

mereka menafkahkan

they spend

إِلَّا

اِلَّا

melainkan

except

وَهُمْ

وَهُمۡ

dan mereka

while they

كَـٰرِهُونَ

كٰرِهُوۡنَ‏

orang-orang yang terpaksa

(are) unwilling

٥٤

٥٤

(54)

(54)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 54

(Dan tidak ada yang menghalangi mereka untuk diterima) dapat dibaca yuqbala dan dapat pula dibaca tuqbala (dari mereka nafkah-nafkahnya melainkan karena mereka) lafal annahum menjadi fa'il/subjek sedangkan lafal an tuqbala objek/maf'ulnya (kafir kepada Allah dan Rasul-Nya dan mereka tidak mengerjakan salat melainkan dengan malas) dengan berat melakukannya (dan tidak pula menafkahkan harta mereka melainkan dengan rasa enggan) untuk berinfak, karena mereka menganggapnya sebagai suatu kerugian.

laptop

At-Taubah

At-Tawbah

''