icon play ayat

قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمْ فِى ضَلٰلٍ مُّبِينٍ

قَالَ لَقَدْ كُنْتُمْ اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمْ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ

qāla laqad kuntum antum wa ābā`ukum fī ḍalālim mubīn
Ibrahim berkata: "Sesungguhnya kamu dan bapak-bapakmu berada dalam kesesatan yang nyata".
He said, "You were certainly, you and your fathers, in manifest error."
icon play ayat

قَالَ

قَالَ

(Ibrahim) berkata

He said

لَقَدْ

لَـقَدۡ

sesungguhnya

Verily

كُنتُمْ

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

you are

أَنتُمْ

اَنۡتُمۡ

kamu

[you]

وَءَابَآؤُكُمْ

وَاٰبَآؤُكُمۡ

dan bapak-bapak kamu

and your forefathers

فِى

فِىۡ

dalam

(were) in

ضَلَـٰلٍۢ

ضَلٰلٍ

kesesatan

an error

مُّبِينٍۢ

مُّبِيۡنٍ‏

yang nyata

manifest

٥٤

٥٤

(54)

(54)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 54

(Ibrahim berkata) kepada mereka, ("Sesungguhnya kalian dan bapak-bapak kalian) disebabkan menyembah berhala-berhala itu (berada dalam kesesatan yang nyata") yakni jelas sesatnya.

laptop

Al-Anbiya

Al-Anbiya

''