فَٱلْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا وَّلَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ
fal-yauma lā tuẓlamu nafsun syai`aw wa lā tujzauna illā mā kuntum ta'malụn
Maka pada hari itu seseorang tidak akan dirugikan sedikitpun dan kamu tidak dibalasi, kecuali dengan apa yang telah kamu kerjakan.
So today no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do.
فَٱلْيَوْمَ
فَالۡيَوۡمَ
maka pada hari itu
So this Day
لَا
لَا
tidak
not
تُظْلَمُ
تُظۡلَمُ
dianiaya/dirugikan
will be wronged
نَفْسٌۭ
نَفۡسٌ
seseorang
a soul
شَيْـًۭٔا
شَيۡـــًٔا
sesuatu/sedikitpun
(in) anything
وَلَا
وَّلَا
dan tidak
and not
تُجْزَوْنَ
تُجۡزَوۡنَ
kamu diberi balasan
you will be recompensed
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
مَا
مَا
apa
(for) what
كُنتُمْ
كُنۡتُمۡ
kalian adalah
you used (to)
تَعْمَلُونَ
تَعۡمَلُوۡنَ
kamu kerjakan
do
٥٤
٥٤
(54)
(54)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 54
(Pada hari itu seseorang tidak akan dirugikan sedikit pun dan kalian tidak dibalasi, kecuali) dengan balasan (apa yang telah kalian kerjakan.)