icon play ayat

وَمَآ أَنتَ بِهٰدِ ٱلْعُمْىِ عَن ضَلٰلَتِهِمْ ۖ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِـَٔايٰتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ

وَمَآ اَنْتَ بِهٰدِ الْعُمْيِ عَنْ ضَلٰلَتِهِمْۗ اِنْ تُسْمِعُ اِلَّا مَنْ يُّؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ مُّسْلِمُوْنَ ࣖ

wa mā anta bihādil-'umyi 'an ḍalālatihim, in tusmi'u illā may yu`minu bi`āyātinā fa hum muslimụn
Dan kamu sekali-kali tidak akan dapat memberi petunjuk kepada orang-orang yang buta (mata hatinya) dari kesesatannya. Dan kamu tidak dapat memperdengarkan (petunjuk Tuhan) melainkan kepada orang-orang yang beriman dengan ayat-ayat Kami, mereka itulah orang-orang yang berserah diri (kepada Kami).
And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [in submission to Allah].
icon play ayat

وَمَآ

وَمَاۤ

dan tidaklah

And not

أَنتَ

اَنۡتَ

kamu

you

بِهَـٰدِ

بِهٰدِ

dengan memberi petunjuk

can guide

ٱلْعُمْىِ

الۡعُمۡىِ

orang yang buta

the blind

عَن

عَنۡ

dari

from

ضَلَـٰلَتِهِمْ ۖ

ضَلٰلَتِهِمۡ​ؕ

kesesatan mereka

their error

إِن

اِنۡ

tidaklah

Not

تُسْمِعُ

تُسۡمِعُ

kamu menjadikan mendengar

you can make hear

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

مَن

مَنۡ

orang

(those) who

يُؤْمِنُ

يُّؤۡمِنُ

dia beriman

believe

بِـَٔايَـٰتِنَا

بِاٰيٰتِنَا

dengan ayat-ayat Kami

in Our Verses

فَهُم

فَهُمۡ

maka mereka

so they

مُّسْلِمُونَ

مُّسۡلِمُوۡنَ‏

orang-orang yang berserah diri

surrender

٥٣

٥٣

(53)

(53)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 53

(Dan kamu sekali-kali tidak akan dapat memberi petunjuk kepada orang-orang yang buta mata hatinya dari kesesatan, tidak lain) (kamu hanya dapat memperdengarkan) dengan pendengaran yang dibarengi dengan pemahaman dan mau menerima apa yang didengarnya (kepada orang-orang yang beriman dengan ayat-ayat Kami) yakni Alquran (mereka itulah orang-orang yang berserah diri) yaitu orang-orang yang ikhlas di dalam mentauhidkan Allah swt.

laptop

Ar-Rum

Ar-Rum

''