وَقُل لِّعِبَادِى يَقُولُوا۟ ٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ ٱلشَّيْطٰنَ يَنزَغُ بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ ٱلشَّيْطٰنَ كَانَ لِلْإِنسٰنِ عَدُوًّا مُّبِينًا
وَقُلْ لِّعِبَادِيْ يَقُوْلُوا الَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُۗ اِنَّ الشَّيْطٰنَ يَنْزَغُ بَيْنَهُمْۗ اِنَّ الشَّيْطٰنَ كَانَ لِلْاِنْسَانِ عَدُوًّا مُّبِيْنًا
wa qul li'ibādī yaqụlullatī hiya aḥsan, innasy-syaiṭāna yanzagu bainahum, innasy-syaiṭāna kāna lil-insāni 'aduwwam mubīnā
Dan katakanlah kepada hamha-hamba-Ku: "Hendaklah mereka mengucapkan perkataan yang lebih baik (benar). Sesungguhnya syaitan itu menimbulkan perselisihan di antara mereka. Sesungguhnya syaitan itu adalah musuh yang nyata bagi manusia.
And tell My servants to say that which is best. Indeed, Satan induces [dissension] among them. Indeed Satan is ever, to mankind, a clear enemy.
وَقُل
وَقُلْ
dan katakanlah
And say
لِّعِبَادِى
لِّعِبَادِىۡ
kepada hamba-hamba-Ku
to My slaves
يَقُولُوا۟
يَقُوۡلُوا
mereka mengucapkan
(to) say
ٱلَّتِى
الَّتِىۡ
yang
that
هِىَ
هِىَ
ia
which
أَحْسَنُ ۚ
اَحۡسَنُؕ
lebih baik
(is) best
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱلشَّيْطَـٰنَ
الشَّيۡطٰنَ
syaitan
the Shaitaan
يَنزَغُ
يَنۡزَغُ
mengganggu
sows discord
بَيْنَهُمْ ۚ
بَيۡنَهُمۡؕ
diantara mereka
between them
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱلشَّيْطَـٰنَ
الشَّيۡطٰنَ
syaitan
the Shaitaan
كَانَ
كَانَ
adalah
is
لِلْإِنسَـٰنِ
لِلۡاِنۡسَانِ
bagi manusia
to the man
عَدُوًّۭا
عَدُوًّا
musuh
an enemy
مُّبِينًۭا
مُّبِيۡنًا
nyata
clear
٥٣
٥٣
(53)
(53)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 53
(Dan katakanlah kepada hamba-hamba-Ku) yang beriman ("Hendaklah mereka mengucapkan) kepada orang-orang kafir kalimat (yang lebih baik." Sesungguhnya setan itu menimbulkan perselisihan) yakni kerusakan (di antara mereka. Sesungguhnya setan itu adalah musuh yang nyata bagi manusia) jelas permusuhannya. Sedangkan yang dimaksud dengan kalimat yang lebih baik itu ialah dijelaskan oleh firman selanjutnya, yaitu: