إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وٰحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمْ جَمِيْعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُوْنَ
ing kānat illā ṣaiḥataw wāḥidatan fa iżā hum jamī'ul ladainā muḥḍarụn
Tidak adalah teriakan itu selain sekali teriakan saja, maka tiba-tiba mereka semua dikumpulkan kepada Kami.
It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us.
إِن
اِنۡ
tidak
Not
كَانَتْ
كَانَتۡ
ada
it will be
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
but
صَيْحَةًۭ
صَيۡحَةً
teriakan/suara keras
a shout
وَٰحِدَةًۭ
وَّاحِدَةً
satu kali
single
فَإِذَا
فَاِذَا
maka tiba-tiba
so behold
هُمْ
هُمۡ
mereka
They
جَمِيعٌۭ
جَمِيۡعٌ
semuanya
all
لَّدَيْنَا
لَّدَيۡنَا
di sisi/di hadapan Kami
before Us
مُحْضَرُونَ
مُحۡضَرُوۡنَ
orang-orang yang dihadapkan/dikumpulkan
(will be) brought
٥٣
٥٣
(53)
(53)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 53
(Tiadalah teriakan itu selain sekali teriakan saja, tiba-tiba mereka semua kepada Kami) di hadapan Kami (dikumpulkan.)