icon play ayat

قَالُوا۟ لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمٍ عَلِيمٍ

قَالُوْا لَا تَوْجَلْ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمٍ عَلِيْمٍ

qālụ lā taujal innā nubasysyiruka bigulāmin 'alīm
Mereka berkata: "Janganlah kamu merasa takut, sesungguhnya kami memberi kabar gembira kepadamu dengan (kelahiran seorang) anak laki-laki (yang akan menjadi) orang yang alim".
[The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy."
icon play ayat

قَالُوا۟

قَالُوۡا

mereka berkata

They said

لَا

لَا

jangan

(Do) not

تَوْجَلْ

تَوۡجَلۡ

kamu merasa takut

be afraid

إِنَّا

اِنَّا

sesungguhnya kami

indeed, we

نُبَشِّرُكَ

نُبَشِّرُكَ

kami memberi kabar gembira kepadamu

[we] bring glad tidings to you

بِغُلَـٰمٍ

بِغُلٰمٍ

dengan seorang anak laki-laki

of a boy

عَلِيمٍۢ

عَلِيۡمٍ‏

berilmu/pandai

learned

٥٣

٥٣

(53)

(53)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 53

(Mereka berkata, "Janganlah kamu merasa takut) merasa ngeri terhadap kami (sesungguhnya kami) adalah utusan-utusan Rabbmu (memberi kabar gembira kepadamu dengan kelahiran seorang anak laki-laki yang akan menjadi orang yang alim.") anak yang mempunyai ilmu yang banyak, yaitu Nabi Ishak, seperti yang telah kami sebutkan dalam surah Hud.

laptop

Al-Hijr

Al-Hijr

''