وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَ أَحَقٌّ هُوَ ۖ قُلْ إِى وَرَبِّىٓ إِنَّهُۥ لَحَقٌّ ۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
وَيَسْتَنْۢبِـُٔوْنَكَ اَحَقٌّ هُوَ ۗ قُلْ اِيْ وَرَبِّيْٓ اِنَّهٗ لَحَقٌّ ۗوَمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ ࣖ
wa yastambi`ụnaka aḥaqqun huw, qul ī wa rabbī innahụ laḥaqq, wa mā antum bimu'jizīn
Dan mereka menanyakan kepadamu: "Benarkah (azab yang dijanjikan) itu? Katakanlah: "Ya, demi Tuhanku, sesungguhnya azab itu adalah benar dan kamu sekali-kali tidak bisa luput (daripadanya)".
And they ask information of you, [O Muhammad], "Is it true?" Say, "Yes, by my Lord. Indeed, it is truth; and you will not cause failure [to Allah]."
۞ وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَ
۞ وَيَسۡتَنۡۢبِـُٔوۡنَكَ
dan mereka menanyakan kepadamu
And they ask you to inform
أَحَقٌّ
اَحَقٌّ
apakah benar
Is it true
هُوَ ۖ
هُوَ ؕ
ia
Is it true
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
إِى
اِىۡ
ya/benar
Yes
وَرَبِّىٓ
وَرَبِّىۡۤ
demi Tuhanku
by my Lord
إِنَّهُۥ
اِنَّهٗ
sesungguhnya ia (azab)
Indeed, it
لَحَقٌّۭ ۖ
لَحَقٌّ ؕ
sungguh benar
(is) surely the truth
وَمَآ
وَمَاۤ
dan tidaklah
and not
أَنتُم
اَنۡتُمۡ
kamu
you
بِمُعْجِزِينَ
بِمُعۡجِزِيۡنَ
dengan orang-orang yang terlepas
(can) escape (it)
٥٣
٥٣
(53)
(53)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 53
(Dan mereka menanyakan kepadamu) meminta penjelasan darimu ("Benarkah hal itu?") artinya apa yang telah engkau ancamkan kepada kami berupa siksaan dan dibangkitkan dari kubur itu? (Katakanlah, "Ya,) benar (demi Rabbku, sesungguhnya azab itu adalah benar dan kalian sekali-kali tidak dapat luput.") tidak dapat selamat daripadanya.