وَرَءَا ٱلْمُجْرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُوا۟ عَنْهَا مَصْرِفًا
وَرَاَ الْمُجْرِمُوْنَ النَّارَ فَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ مُّوَاقِعُوْهَا وَلَمْ يَجِدُوْا عَنْهَا مَصْرِفًا ࣖ
wa ra`al-mujrimụnan-nāra fa ẓannū annahum muwāqi'ụhā wa lam yajidụ 'an-hā maṣrifā
Dan orang-orang yang berdosa melihat neraka, maka mereka meyakini, bahwa mereka akan jatuh ke dalamnya dan mereka tidak menemukan tempat berpaling dari padanya.
And the criminals will see the Fire and will be certain that they are to fall therein. And they will not find from it a way elsewhere.
وَرَءَا
وَرَاَ
dan melihat
And will see
ٱلْمُجْرِمُونَ
الۡمُجۡرِمُوۡنَ
orang-orang yang berdosa
the criminals
ٱلنَّارَ
النَّارَ
neraka
the Fire
فَظَنُّوٓا۟
فَظَنُّوۡۤا
maka mereka menyangka/yakin
and they (will be) certain
أَنَّهُم
اَنَّهُمۡ
bahwasanya mereka
that they
مُّوَاقِعُوهَا
مُّوَاقِعُوۡهَا
jatuh kedalamnya
are to fall in it
وَلَمْ
وَ لَمۡ
dan tidak
And not
يَجِدُوا۟
يَجِدُوۡا
mereka mendapatkan
they will find
عَنْهَا
عَنۡهَا
darinya
from it
مَصْرِفًۭا
مَصۡرِفًا
tempat berpaling
a way of escape
٥٣
٥٣
(53)
(53)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 53
(Dan orang-orang yang berdosa melihat neraka, maka mereka meyakini) merasa yakin (bahwa mereka akan jatuh ke dalamnya) akan dicampakkan ke dalamnya (dan mereka tidak menemukan tempat berpaling daripadanya) tidak menemui jalan untuk menyelamatkan diri daripadanya.