وَيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ يُجٰدِلُونَ فِىٓ ءَايٰتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ
وَّيَعْلَمَ الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِنَاۗ مَا لَهُمْ مِّنْ مَّحِيْصٍ
wa ya'lamallażīna yujādilụna fī āyātinā, mā lahum mim maḥīṣ
Dan supaya orang-orang yang membantah ayat-ayat (kekuasaan) Kami mengetahui bahwa mereka sekali-kali tidak akan memperoleh jalan ke luar (dari siksaan).
And [that is so] those who dispute concerning Our signs may know that for them there is no place of escape.
وَيَعْلَمَ
وَّيَعۡلَمَ
dan mengetahui
And may know
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
يُجَـٰدِلُونَ
يُجَادِلُوۡنَ
mereka membantah
dispute
فِىٓ
فِىۡۤ
pada
concerning
ءَايَـٰتِنَا
اٰيٰتِنَا ؕ
ayat-ayat Kami
Our Signs
مَا
مَا
tidak ada
(that) not
لَهُم
لَهُمۡ
bagi mereka
for them
مِّن
مِّنۡ
dari
any
مَّحِيصٍۢ
مَّحِيۡصٍ
tempat lari
place of refuge
٣٥
٣٥
(35)
(35)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 35
(Dan supaya mengetahui) lafal ayat ini kalau dibaca Rafa' berarti merupakan jumlah Isti'naf atau kalimat baru, kalau dibaca Nashab berarti di'athafkan kepada Ta'lil yang diperkirakan keberadaannya, yaitu; Dia menenggelamkan mereka sebagai pembalasan dari-Nya kepada mereka, dan supaya mengetahui (orang-orang yang membantah ayat-ayat Kami, bahwa mereka sekali-kali tidak akan memperoleh jalan keluar) maksudnya, tempat untuk melarikan diri dari azab Kami. Jumlah Nafi atau lafal Ma Lahum Min Mahiish menduduki tempat dua Maf'ul bagi lafal Ya'lama. Sedangkan Nafinya sendiri di-mu'allaqkan dari amalnya.