icon play ayat

وَيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ يُجٰدِلُونَ فِىٓ ءَايٰتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ

وَّيَعْلَمَ الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِنَاۗ مَا لَهُمْ مِّنْ مَّحِيْصٍ

wa ya'lamallażīna yujādilụna fī āyātinā, mā lahum mim maḥīṣ
Dan supaya orang-orang yang membantah ayat-ayat (kekuasaan) Kami mengetahui bahwa mereka sekali-kali tidak akan memperoleh jalan ke luar (dari siksaan).
And [that is so] those who dispute concerning Our signs may know that for them there is no place of escape.
icon play ayat

وَيَعْلَمَ

وَّيَعۡلَمَ

dan mengetahui

And may know

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

يُجَـٰدِلُونَ

يُجَادِلُوۡنَ

mereka membantah

dispute

فِىٓ

فِىۡۤ

pada

concerning

ءَايَـٰتِنَا

اٰيٰتِنَا ؕ

ayat-ayat Kami

Our Signs

مَا

مَا

tidak ada

(that) not

لَهُم

لَهُمۡ

bagi mereka

for them

مِّن

مِّنۡ

dari

any

مَّحِيصٍۢ

مَّحِيۡصٍ‏ 

tempat lari

place of refuge

٣٥

٣٥

(35)

(35)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 35

(Dan supaya mengetahui) lafal ayat ini kalau dibaca Rafa' berarti merupakan jumlah Isti'naf atau kalimat baru, kalau dibaca Nashab berarti di'athafkan kepada Ta'lil yang diperkirakan keberadaannya, yaitu; Dia menenggelamkan mereka sebagai pembalasan dari-Nya kepada mereka, dan supaya mengetahui (orang-orang yang membantah ayat-ayat Kami, bahwa mereka sekali-kali tidak akan memperoleh jalan keluar) maksudnya, tempat untuk melarikan diri dari azab Kami. Jumlah Nafi atau lafal Ma Lahum Min Mahiish menduduki tempat dua Maf'ul bagi lafal Ya'lama. Sedangkan Nafinya sendiri di-mu'allaqkan dari amalnya.

laptop

Asy-Syura

Ash-Shuraa

''