وَإِذْ قَالَ إِبْرٰهِيمُ رَبِّ ٱجْعَلْ هٰذَا ٱلْبَلَدَ ءَامِنًا وَٱجْنُبْنِى وَبَنِىَّ أَن نَّعْبُدَ ٱلْأَصْنَامَ
وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهِيْمُ رَبِّ اجْعَلْ هٰذَا الْبَلَدَ اٰمِنًا وَّاجْنُبْنِيْ وَبَنِيَّ اَنْ نَّعْبُدَ الْاَصْنَامَ ۗ
wa iż qāla ibrāhīmu rabbij'al hāżal-balada āminaw wajnubnī wa baniyya an na'budal-aṣnām
Dan (ingatlah), ketika Ibrahim berkata: "Ya Tuhanku, jadikanlah negeri ini (Mekah), negeri yang aman, dan jauhkanlah aku beserta anak cucuku daripada menyembah berhala-berhala.
And [mention, O Muhammad], when Abraham said, "My Lord, make this city [Makkah] secure and keep me and my sons away from worshipping idols.
وَإِذْ
وَاِذۡ
dan ketika
And when
قَالَ
قَالَ
berkata
said
إِبْرَٰهِيمُ
اِبۡرٰهِيۡمُ
Ibrahîm
Ibrahim
رَبِّ
رَبِّ
ya Tuhanku
My Lord
ٱجْعَلْ
اجۡعَلۡ
jadikanlah
Make
هَـٰذَا
هٰذَا
ini
this
ٱلْبَلَدَ
الۡبَلَدَ
negeri
city
ءَامِنًۭا
اٰمِنًا
aman
safe
وَٱجْنُبْنِى
وَّاجۡنُبۡنِىۡ
dan jauhkan aku
and keep me away
وَبَنِىَّ
وَبَنِىَّ
dan anak-anakku
and my sons
أَن
اَنۡ
bahwa
that
نَّعْبُدَ
نَّـعۡبُدَ
kami menyembah
we worship
ٱلْأَصْنَامَ
الۡاَصۡنَامَؕ
berhala
the idols
٣٥
٣٥
(35)
(35)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 35
(Dan) ingatlah (ketika Ibrahim berkata, "Ya Rabbku! Jadikanlah negeri ini) yakni kota Mekah (negeri yang aman) memiliki keamanan dan ternyata Allah telah memperkenankan doanya, maka Dia menjadikan Mekah sebagai kota yang suci; dilarang di dalamnya mengalirkan darah manusia, menganiaya seseorang, berburu binatang buruannya dan menebang pepohonannya (dan jauhkanlah aku) hindarkanlah aku (beserta anak cucuku) daripada (menyembah berhala-berhala.")