icon play ayat

ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا رَأَوُا۟ ٱلْءَايٰتِ لَيَسْجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٍ

ثُمَّ بَدَا لَهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَا رَاَوُا الْاٰيٰتِ لَيَسْجُنُنَّهٗ حَتّٰى حِيْنٍ ࣖ

ṡumma badā lahum mim ba'di mā ra`awul-āyāti layasjununnahụ ḥattā ḥīn
Kemudian timbul pikiran pada mereka setelah melihat tanda-tanda (kebenaran Yusuf) bahwa mereka harus memenjarakannya sampai sesuatu waktu.
Then it appeared to them after they had seen the signs that al-'Azeez should surely imprison him for a time.
icon play ayat

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

Then

بَدَا

بَدَا

mulai/timbul

(it) appeared

لَهُم

لَهُمۡ

bagi mereka

to them

مِّنۢ

مِّنۡۢ

dari

after

بَعْدِ

بَعۡدِ

sesudah

after

مَا

مَا

apa

[what]

رَأَوُا۟

رَاَوُا

mereka lihat

they had seen

ٱلْـَٔايَـٰتِ

الۡاٰيٰتِ

tanda-tanda

the signs

لَيَسْجُنُنَّهُۥ

لَيَسۡجُنُـنَّهٗ

harus mereka memenjarakannya

surely they should imprison him

حَتَّىٰ

حَتّٰى

sehingga

until

حِينٍۢ

حِيۡنٍ‏

beberapa waktu

a time

٣٥

٣٥

(35)

(35)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 35

(Kemudian timbul pikiran) tampak nyata (pada mereka setelah melihat tanda-tanda) yang menunjukkan kebersihan diri Nabi Yusuf, yaitu memenjarakannya. Hal ini terbukti dengan adanya penjelasan pada ayat selanjutnya (bahwa mereka harus memenjarakannya sampai) hingga (sesuatu waktu) semua yang hadir setuju dengan pendapat ini akhirnya Nabi Yusuf dipenjarakan.

laptop

Yusuf

Yusuf

''