icon play ayat

إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ

اِنَّهُمْ كَانُوْٓا اِذَا قِيْلَ لَهُمْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ يَسْتَكْبِرُوْنَ ۙ

innahum kānū iżā qīla lahum lā ilāha illallāhu yastakbirụn
Sesungguhnya mereka dahulu apabila dikatakan kepada mereka: "Laa ilaaha illallah" (Tiada Tuhan yang berhak disembah melainkan Allah) mereka menyombongkan diri,
Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant
icon play ayat

إِنَّهُمْ

اِنَّهُمۡ

sesungguhnya mereka

Indeed, they

كَانُوٓا۟

كَانُوۡۤا

adalah mereka

were

إِذَا

اِذَا

apabila

when

قِيلَ

قِيۡلَ

dikatakan

it was said

لَهُمْ

لَهُمۡ

kepada mereka

to them

لَآ

لَاۤ

tidak ada

(There is) no

إِلَـٰهَ

اِلٰهَ

Tuhan

god

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

ٱللَّهُ

اللّٰهُۙ

Allah

Allah

يَسْتَكْبِرُونَ

يَسۡتَكۡبِرُوۡنَۙ‏ 

mereka menyombongkan diri

were arrogant

٣٥

٣٥

(35)

(35)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 35

(Sesungguhnya mereka) yaitu orang-orang tersebut; dialamatkan kepada mereka karena berdasarkan penjelasan selanjutnya yaitu (dahulu apabila dikatakan kepada mereka, "Laa Ilaaha Illallaah") Tiada Tuhan melainkan Allah, (mereka menyombongkan diri.)

laptop

As-Saffat

As-Saffat

''