ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَٱلصّٰبِرِينَ عَلَىٰ مَآ أَصَابَهُمْ وَٱلْمُقِيمِى ٱلصَّلَوٰةِ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنفِقُونَ
الَّذِيْنَ اِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَجِلَتْ قُلُوْبُهُمْ وَالصَّابِرِيْنَ عَلٰى مَآ اَصَابَهُمْ وَالْمُقِيْمِى الصَّلٰوةِۙ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ
allażīna iżā żukirallāhu wajilat qulụbuhum waṣ-ṣābirīna 'alā mā aṣābahum wal-muqīmiṣ-ṣalāti wa mimmā razaqnāhum yunfiqụn
(yaitu) orang-orang yang apabila disebut nama Allah gemetarlah hati mereka, orang-orang yang sabar terhadap apa yang menimpa mereka, orang-orang yang mendirikan sembahyang dan orang-orang yang menafkahkan sebagian dari apa yang telah Kami rezekikan kepada mereka.
Who, when Allah is mentioned, their hearts are fearful, and [to] the patient over what has afflicted them, and the establishers of prayer and those who spend from what We have provided them.
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
Those
إِذَا
اِذَا
apabila
when
ذُكِرَ
ذُكِرَ
disebut
is mentioned
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
وَجِلَتْ
وَجِلَتۡ
bergetar
fear
قُلُوبُهُمْ
قُلُوۡبُهُمۡ
hati mereka
their hearts
وَٱلصَّـٰبِرِينَ
وَالصّٰبِرِيۡنَ
dan orang-orang yang sabar
and those who are patient
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
over
مَآ
مَاۤ
apa
whatever
أَصَابَهُمْ
اَصَابَهُمۡ
menimpa mereka
has afflicted them
وَٱلْمُقِيمِى
وَالۡمُقِيۡمِى
dan orang-orang yang mendirikan
and those who establish
ٱلصَّلَوٰةِ
الصَّلٰوةِ ۙ
sholat
the prayer
وَمِمَّا
وَمِمَّا
dan dari apa
and out of what
رَزَقْنَـٰهُمْ
رَزَقۡنٰهُمۡ
telah Kami rezekikan pada mereka
We have provided them
يُنفِقُونَ
يُنۡفِقُوۡنَ
mereka menafkahkan
they spend
٣٥
٣٥
(35)
(35)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 35
(Yaitu orang-orang yang apabila disebutkan nama Allah gemetarlah) yakni takutlah (hati mereka, orang-orang yang sabar terhadap apa yang menimpa mereka) berupa musibah dan malapetaka (orang-orang yang mendirikan salat) yang mengerjakan salat pada waktu-waktunya (dan orang-orang yang menafkahkan sebagian dari apa yang telah Kami rezekikan kepada mereka) mereka menyedekahkannya.