أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۖ قُلْ إِنِ ٱفْتَرَيْتُهُۥ فَعَلَىَّ إِجْرَامِى وَأَنَا۠ بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ
اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰىهُۗ قُلْ اِنِ افْتَرَيْتُهٗ فَعَلَيَّ اِجْرَامِيْ وَاَنَا۠ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تُجْرِمُوْنَ ࣖ
am yaqụlụnaftarāh, qul iniftaraituhụ fa 'alayya ijrāmī wa ana barī`um mimmā tujrimụn
Malahan kaum Nuh itu berkata: "Dia cuma membuat-buat nasihatnya saja". Katakanlah: "Jika aku membuat-buat nasihat itu, maka hanya akulah yang memikul dosaku, dan aku berlepas diri dari dosa yang kamu perbuat".
Or do they say [about Prophet Muhammad], "He invented it"? Say, "If I have invented it, then upon me is [the consequence of] my crime; but I am innocent of what [crimes] you commit."
أَمْ
اَمۡ
atau
Or
يَقُولُونَ
يَقُوۡلُوۡنَ
mereka mengatakan
(do) they say
ٱفْتَرَىٰهُ ۖ
افۡتَـرٰٮهُ ؕ
dia membuat-buatnya
He has invented it
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
إِنِ
اِنِ
jika
If
ٱفْتَرَيْتُهُۥ
افۡتَرَيۡتُهٗ
aku membuat-buatnya
I have invented it
فَعَلَىَّ
فَعَلَىَّ
maka atasku
then on me
إِجْرَامِى
اِجۡرَامِىۡ
dosaku
(is) my crime
وَأَنَا۠
وَاَنَا
dan aku
but I am
بَرِىٓءٌۭ
بَرِىۡٓءٌ
berlepas diri
innocent
مِّمَّا
مِّمَّا
dari apa
of what
تُجْرِمُونَ
تُجۡرِمُوۡنَ
kamu berbuat dosa
crimes you commit
٣٥
٣٥
(35)
(35)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 35
(Bahkan) malahan (mereka mengatakan) yang dimaksud adalah orang-orang kafir Mekah ("Dia cuma membuat-buatnya saja.") artinya Muhammad hanya membuat-buat Alquran saja (Katakanlah, "Jika aku membuat-buatnya, maka hanya akulah yang memikul dosanya) azab sebagai akibat dari perbuatan itu (dan aku berlepas diri dari dosa yang kalian lakukan.") yaitu dosa tuduhan kalian yang mencap diriku sebagai pembuat Alquran.