ٱسْتَجِيبُوا۟ لِرَبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ ۚ مَا لَكُم مِّن مَّلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرٍ
اِسْتَجِيْبُوْا لِرَبِّكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ ۗمَا لَكُمْ مِّنْ مَّلْجَاٍ يَّوْمَىِٕذٍ وَّمَا لَكُمْ مِّنْ نَّكِيْرٍ
istajībụ lirabbikum ming qabli ay ya`tiya yaumul lā maradda lahụ minallāh, mā lakum mim malja`iy yauma`iżiw wa mā lakum min nakīr
Patuhilah seruan Tuhanmu sebelum datang dari Allah suatu hari yang tidak dapat ditolak kedatangannya. Kamu tidak memperoleh tempat berlindung pada hari itu dan tidak (pula) dapat mengingkari (dosa-dosamu).
Respond to your Lord before a Day comes from Allah of which there is no repelling. No refuge will you have that day, nor for you will there be any denial.
ٱسْتَجِيبُوا۟
اِسۡتَجِيۡبُوۡا
perkenankanlah
Respond
لِرَبِّكُم
لِرَبِّكُمۡ
bagi Tuhanmu
to your Lord
مِّن
مِّنۡ
dari
before
قَبْلِ
قَبۡلِ
sebelum
before
أَن
اَنۡ
bahwa
[that]
يَأْتِىَ
يَّاۡتِىَ
akan datang
comes
يَوْمٌۭ
يَوۡمٌ
suatu hari
a Day
لَّا
لَّا
tidak
(there is) no
مَرَدَّ
مَرَدَّ
di tolak
averting
لَهُۥ
لَهٗ
padanya
for it
مِنَ
مِنَ
dari
from
ٱللَّهِ ۚ
اللّٰهِؕ
Allah
Allah
مَا
مَا
tidak ada
Not
لَكُم
لَكُمۡ
bagi kalian
(is) for you
مِّن
مِّنۡ
dari
any
مَّلْجَإٍۢ
مَّلۡجَاٍ
tempat berlindung
refuge
يَوْمَئِذٍۢ
يَّوۡمَٮِٕذٍ
pada hari itu
(on) that Day
وَمَا
وَّمَا
dan tidak ada
and not
لَكُم
لَكُمۡ
bagi kalian
for you
مِّن
مِّنۡ
dari
any
نَّكِيرٍۢ
نَّكِيۡرٍ
mengingkari
denial
٤٧
٤٧
(47)
(47)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 47
(Patuhilah seruan Rabb kalian) perkenankanlah seruan-Nya, yaitu dengan mentauhidkan-Nya dan menyembah-Nya (sebelum datang suatu hari) yakni hari kiamat (dari Allah yang tidak dapat ditolak kedatangannya) apabila hari itu datang tidak dapat ditolak. (Kalian tidak memperoleh tempat berlindung) yang kalian dapat berlindung di dalamnya (pada hari itu dan tidak pula dapat mengingkari) dosa-dosa kalian.