icon play ayat

قَالَ يٰنُوحُ إِنَّهُۥ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ ۖ إِنَّهُۥ عَمَلٌ غَيْرُ صٰلِحٍ ۖ فَلَا تَسْـَٔلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ ۖ إِنِّىٓ أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلْجٰهِلِينَ

قَالَ يٰنُوْحُ اِنَّهٗ لَيْسَ مِنْ اَهْلِكَ ۚاِنَّهٗ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ فَلَا تَسْـَٔلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ ۗاِنِّيْٓ اَعِظُكَ اَنْ تَكُوْنَ مِنَ الْجٰهِلِيْنَ

qāla yā nụḥu innahụ laisa min ahlik, innahụ 'amalun gairu ṣāliḥin fa lā tas`alni mā laisa laka bihī 'ilm, innī a'iẓuka an takụna minal-jāhilīn
Allah berfirman: "Hai Nuh, sesungguhnya dia bukanlah termasuk keluargamu (yang dijanjikan akan diselamatkan), sesungguhnya (perbuatan)nya perbuatan yang tidak baik. Sebab itu janganlah kamu memohon kepada-Ku sesuatu yang kamu tidak mengetahui (hakekat)nya. Sesungguhnya Aku memperingatkan kepadamu supaya kamu jangan termasuk orang-orang yang tidak berpengetahuan".
He said, "O Noah, indeed he is not of your family; indeed, he is [one whose] work was other than righteous, so ask Me not for that about which you have no knowledge. Indeed, I advise you, lest you be among the ignorant."
icon play ayat

قَالَ

قَالَ

(Allah) berfirman

He said

يَـٰنُوحُ

يٰـنُوۡحُ

Wahai Nuh

O Nuh

إِنَّهُۥ

اِنَّهٗ

sesungguhnya dia

Indeed, he

لَيْسَ

لَـيۡسَ

bukanlah dia

(is) not

مِنْ

مِنۡ

dari/termasuk

of

أَهْلِكَ ۖ

اَهۡلِكَ ​ۚ

keluargamu

your family

إِنَّهُۥ

اِنَّهٗ

sesungguhnya dia

indeed, [he]

عَمَلٌ

عَمَلٌ

perbuatan

(his) deed

غَيْرُ

غَيۡرُ

bukan/tidak

(is) other than

صَـٰلِحٍۢ ۖ

صَالِحٍ ​​ۖ

saleh/baik

righteous

فَلَا

فَلَا

maka jangan

so (do) not

تَسْـَٔلْنِ

تَسۡــَٔــلۡنِ

kamu tanyakan kepada-Ku

ask Me

مَا

مَا

apa/sesuatu

(about) what

لَيْسَ

لَـيۡسَ

tidak

not

لَكَ

لَـكَ

bagimu

you have

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya

of it

عِلْمٌ ۖ

عِلۡمٌ​ ؕ

pengetahuan

any knowledge

إِنِّىٓ

اِنِّىۡۤ

sesungguhnya Aku

Indeed, I

أَعِظُكَ

اَعِظُكَ

Aku nasehatkan kepadamu

admonish you

أَن

اَنۡ

bahwa

lest

تَكُونَ

تَكُوۡنَ

kamu jadi

you be

مِنَ

مِنَ

dari/termasuk

among

ٱلْجَـٰهِلِينَ

الۡجٰهِلِيۡنَ‏

orang-orang yang bodoh

the ignorant

٤٦

٤٦

(46)

(46)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 46

(Dan berfirmanlah) Allah swt. ("Hai Nuh! Sesungguhnya dia bukan termasuk keluargamu) yang dijanjikan akan diselamatkan, atau dia bukan termasuk pemeluk agamamu (sesungguhnya) permintaanmu kepada-Ku yang memohon supaya dia diselamatkan (perbuatan yang tidak baik) karena sesungguhnya dia adalah orang kafir, dan tidak ada keselamatan bagi orang-orang kafir. Menurut qiraat lain dibaca `amila sedangkan lafal ghairu dibaca ghaira dan dhamir kembali kepada anaknya Nabi Nuh, artinya sesungguhnya dia telah mengerjakan perbuatan yang tidak baik (sebab itu janganlah kamu memohon kepada-Ku) dapat dibaca tas-alanna dan tas-alan (sesuatu yang kamu tidak mengetahuinya) yaitu memohon supaya anakmu diselamatkan. (Sesungguhnya Aku memperingatkan kepadamu supaya kamu jangan termasuk orang-orang yang tidak berpengetahuan") yang menyebabkan kamu meminta kepada-Ku apa-apa yang kamu tidak ketahui hakikatnya.

laptop

Hud

Hud

''