قَالَ يٰقَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبْلَ ٱلْحَسَنَةِ ۖ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
قَالَ يٰقَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُوْنَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِۚ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُوْنَ اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ
qāla yā qaumi lima tasta'jilụna bis-sayyi`ati qablal-ḥasanah, lau lā tastagfirụnallāha la'allakum tur-ḥamụn
Dia berkata: "Hai kaumku mengapa kamu minta disegerakan keburukan sebelum (kamu minta) kebaikan? Hendaklah kamu meminta ampun kepada Allah, agar kamu mendapat rahmat".
He said, "O my people, why are you impatient for evil instead of good? Why do you not seek forgiveness of Allah that you may receive mercy?"
قَالَ
قَالَ
dia berkata
He said
يَـٰقَوْمِ
يٰقَوۡمِ
wahai kaumku
O my people
لِمَ
لِمَ
mengapa
Why
تَسْتَعْجِلُونَ
تَسۡتَعۡجِلُوۡنَ
kamu minta disegerakan
(do) you seek to hasten
بِٱلسَّيِّئَةِ
بِالسَّيِّئَةِ
dengan keburukan
the evil
قَبْلَ
قَبۡلَ
sebelum
before
ٱلْحَسَنَةِ ۖ
الۡحَسَنَةِۚ
kebaikan
the good
لَوْلَا
لَوۡلَا
mengapa tidak
Why not
تَسْتَغْفِرُونَ
تَسۡتَغۡفِرُوۡنَ
kamu minta ampunan
you ask forgiveness
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
(of) Allah
لَعَلَّكُمْ
لَعَلَّكُمۡ
agar kalian
so that you may
تُرْحَمُونَ
تُرۡحَمُوۡنَ
diberi rahmat
receive mercy
٤٦
٤٦
(46)
(46)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 46
(Dia berkata) kepada orang-orang yang mendustakannya. ("Hai kaumku! Mengapa kalian minta disegerakan keburukan sebelum kamu minta kebaikan?) yakni meminta disegerakan turunnya azab sebelum rahmat, karena kalian telah mengatakan, 'Jika apa yang kamu datangkan kepada kami itu adalah benar, maka turunkanlah azab kepada kami', (Mengapa tidak) (kalian meminta ampun kepada Allah) dari kemusyrikan (agar kalian mendapat rahmat") karenanya kalian tidak akan diazab.