icon play ayat

ٱلْمَالُ وَٱلْبَنُونَ زِينَةُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَٱلْبٰقِيٰتُ ٱلصّٰلِحٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ أَمَلًا

اَلْمَالُ وَالْبَنُوْنَ زِيْنَةُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۚ وَالْبٰقِيٰتُ الصّٰلِحٰتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَّخَيْرٌ اَمَلًا

al-mālu wal-banụna zīnatul-ḥayātid-dun-yā, wal-bāqiyātuṣ-ṣāliḥātu khairun 'inda rabbika ṡawābaw wa khairun amalā
Harta dan anak-anak adalah perhiasan kehidupan dunia tetapi amalan-amalan yang kekal lagi saleh adalah lebih baik pahalanya di sisi Tuhanmu serta lebih baik untuk menjadi harapan.
Wealth and children are [but] adornment of the worldly life. But the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for [one's] hope.
icon play ayat

ٱلْمَالُ

اَلۡمَالُ

harta

The wealth

وَٱلْبَنُونَ

وَ الۡبَـنُوۡنَ

dan anak-anak

and children

زِينَةُ

زِيۡنَةُ

perhiasan

(are) adornment

ٱلْحَيَوٰةِ

الۡحَيٰوةِ

kehidupan

(of) the life

ٱلدُّنْيَا ۖ

الدُّنۡيَا​ ۚ

dunia

(of) the world

وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ

وَالۡبٰقِيٰتُ

dan yang tetap/kekal

But the enduring

ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ

الصّٰلِحٰتُ

kebajikan(amal saleh)

good deeds

خَيْرٌ

خَيۡرٌ

lebih baik

(are) better

عِندَ

عِنۡدَ

di sisi

near

رَبِّكَ

رَبِّكَ

Tuhanmu

your Lord

ثَوَابًۭا

ثَوَابًا

pahala

(for) reward

وَخَيْرٌ

وَّخَيۡرٌ

dan lebih baik

and better

أَمَلًۭا

اَمَلًا‏

harapan

(for) hope

٤٦

٤٦

(46)

(46)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 46

(Harta dan anak-anak adalah perhiasan kehidupan dunia) keduanya dapat dijadikan sebagai perhiasan di dalam kehidupan dunia (tetapi amalan-amalan yang kekal lagi saleh) yaitu mengucapkan kalimat: Subhaanallaah Wal Hamdulillaah Wa Laa Ilaaha Illallaah Wallaahu Akbar; menurut sebagian ulama ditambahkan Walaa Haulaa Walaa Quwwata Illaa Billaahi (adalah lebih baik pahalanya di sisi Rabbmu serta lebih baik untuk menjadi harapan) hal yang diharap-harapkan dan menjadi dambaan manusia di sisi Allah swt.

laptop

Al-Kahf

Al-Kahf

''