icon play ayat

إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ

اِنَّا كَاشِفُوا الْعَذَابِ قَلِيْلًا اِنَّكُمْ عَاۤىِٕدُوْنَۘ

innā kāsyiful-'ażābi qalīlan innakum 'ā`idụn
Sesungguhnya (kalau) Kami akan melenyapkan siksaan itu agak sedikit sesungguhnya kamu akan kembali (ingkar).
Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief].
icon play ayat

إِنَّا

اِنَّا

sesungguhnya Kami

Indeed, We

كَاشِفُوا۟

كَاشِفُوا

menghilangkan

(will) remove

ٱلْعَذَابِ

الۡعَذَابِ

azab

the punishment

قَلِيلًا ۚ

قَلِيۡلًا

sedikit

a little

إِنَّكُمْ

اِنَّكُمۡ

sesungguhnya kalian

indeed, you

عَآئِدُونَ

عَآٮِٕدُوۡنَ​ۘ‏

orang-orang yang kembali

(will) return

١٥

١٥

(15)

(15)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 15

(Sesungguhnya kalau Kami lenyapkan siksaan itu) kelaparan dan paceklik itu dari mereka selama beberapa waktu (dalam waktu yang tidak lama) lalu Allah melenyapkan azab itu dari mereka (sesungguhnya kalian akan kembali) kepada kekafiran, dan memang mereka kembali lagi kepada kekafirannya.

laptop

Ad-Dukhan

Ad-Dukhan

''