icon play ayat

أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَىٰ تَخَوُّفٍ فَإِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ

اَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلٰى تَخَوُّفٍۗ فَاِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ

au ya`khużahum 'alā takhawwuf, fa inna rabbakum lara`ụfur raḥīm
atau Allah mengazab mereka dengan berangsur-angsur (sampai binasa). Maka sesungguhnya Tuhanmu adalah Maha Pengasih lagi Maha Penyayang.
Or that He would not seize them gradually [in a state of dread]? But indeed, your Lord is Kind and Merciful.
icon play ayat

أَوْ

اَوۡ

atau

Or

يَأْخُذَهُمْ

يَاۡخُذَهُمۡ

Dia mengazab mereka

that He may seize them

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

with

تَخَوُّفٍۢ

تَخَوُّفٍؕ

keadaan takut

a gradual wasting

فَإِنَّ

فَاِنَّ

maka sesungguhnya

But indeed

رَبَّكُمْ

رَبَّكُمۡ

Tuhan kalian

your Lord

لَرَءُوفٌۭ

لَرَءُوۡفٌ

sungguh Maha Pengasih

(is) surely Full of Kindness

رَّحِيمٌ

رَّحِيۡمٌ‏ 

Maha Penyayang

Most Merciful

٤٧

٤٧

(47)

(47)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 47

(Atau Allah mengazab mereka secara berangsur-angsur) sedikit demi sedikit hingga semuanya binasa; lafal takhawwufin menjadi hal dari fa`il atau dari maf'ul (maka sesungguhnya Rabb kalian adalah Maha Pengasih lagi Maha Penyayang) karena Dia tidak menyegerakan siksa-Nya terhadap mereka.

laptop

An-Nahl

An-Nahl

''