نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِۦٓ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰٓ إِذْ يَقُولُ ٱلظّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا
نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُوْنَ بِهٖٓ اِذْ يَسْتَمِعُوْنَ اِلَيْكَ وَاِذْ هُمْ نَجْوٰٓى اِذْ يَقُوْلُ الظّٰلِمُوْنَ اِنْ تَتَّبِعُوْنَ اِلَّا رَجُلًا مَّسْحُوْرًا
naḥnu a'lamu bimā yastami'ụna bihī iż yastami'ụna ilaika wa iż hum najwā iż yaqụluẓ-ẓālimụna in tattabi'ụna illā rajulam mas-ḥụrā
Kami lebih mengetahui dalam keadaan bagaimana mereka mendengarkan sewaktu mereka mendengarkan kamu, dan sewaktu mereka berbisik-bisik (yaitu) ketika orang-orang zalim itu berkata: "Kamu tidak lain hanyalah mengikuti seorang laki-laki yang kena sihir".
We are most knowing of how they listen to it when they listen to you and [of] when they are in private conversation, when the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic."
نَّحْنُ
نَحۡنُ
Kami
We
أَعْلَمُ
اَعۡلَمُ
lebih mengetahui
know best
بِمَا
بِمَا
dengan apa
[of] what
يَسْتَمِعُونَ
يَسۡتَمِعُوۡنَ
mereka mendengarkan
they listen
بِهِۦٓ
بِهٖۤ
dengannya
to [it]
إِذْ
اِذۡ
tatkala
when
يَسْتَمِعُونَ
يَسۡتَمِعُوۡنَ
mereka mendengarkan
they listen
إِلَيْكَ
اِلَيۡكَ
kepadamu
to you
وَإِذْ
وَاِذۡ
dan tatkala
and when
هُمْ
هُمۡ
mereka
they
نَجْوَىٰٓ
نَجۡوٰٓى
berbisik-bisik
(are) in private conversation
إِذْ
اِذۡ
tatkala
when
يَقُولُ
يَقُوۡلُ
berkat
say
ٱلظَّـٰلِمُونَ
الظّٰلِمُوۡنَ
orang-orang yang zalim
the wrongdoers
إِن
اِنۡ
tidaklah
Not
تَتَّبِعُونَ
تَتَّبِعُوۡنَ
kamu mengikuti
you follow
إِلَّا
اِلَّا
melainkan/hanyalah
but
رَجُلًۭا
رَجُلًا
seorang laki-laki
a man
مَّسْحُورًا
مَّسۡحُوۡرًا
tersihir
bewitched
٤٧
٤٧
(47)
(47)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 47
(Kami lebih mengetahui dalam keadaan bagaimana mereka mendengarkan) karena mereka memperolok-olokkanmu (sewaktu mereka mendengarkan kamu) sewaktu mendengarkan bacaan Alquranmu (dan sewaktu berbisik-bisik) di antara sesama mereka (yaitu ketika) kata idz di sini menjadi badal daripada kata idz yang sebelumnya (orang-orang zalim itu berkata) di dalam bisikan-bisikan mereka ("Tiada lain) tidak lain (orang yang kalian ikuti ini hanyalah seorang laki-laki yang kena sihir.") orang yang tidak sadar dan hilang akal warasnya. Maka Allah berfirman: