icon play ayat

وَلَوْلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا۟ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ ءَايٰتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

وَلَوْلَآ اَنْ تُصِيْبَهُمْ مُّصِيْبَةٌ ۢبِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ فَيَقُوْلُوْا رَبَّنَا لَوْلَآ اَرْسَلْتَ اِلَيْنَا رَسُوْلًا فَنَتَّبِعَ اٰيٰتِكَ وَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ

walau lā an tuṣībahum muṣībatum bimā qaddamat aidīhim fa yaqụlụ rabbanā lau lā arsalta ilainā rasụlan fa nattabi'a āyātika wa nakụna minal-mu`minīn
Dan agar mereka tidak mengatakan ketika azab menimpa mereka disebabkan apa yang mereka kerjakan: "Ya Tuhan kami, mengapa Engkau tidak mengutus seorang rasul kepada kami, lalu kami mengikuti ayat-ayat Engkau dan jadilah kami termasuk orang-orang mukmin".
And if not that a disaster should strike them for what their hands put forth [of sins] and they would say, "Our Lord, why did You not send us a messenger so we could have followed Your verses and been among the believers?"...
icon play ayat

وَلَوْلَآ

وَلَوۡلَاۤ

dan supaya tidak

And if not

أَن

اَنۡ

bahwa/ketika

[that]

تُصِيبَهُم

تُصِيۡبَـهُمۡ

menimpa mereka

struck them

مُّصِيبَةٌۢ

مُّصِيۡبَةٌۢ

musibah/azab

a disaster

بِمَا

بِمَا

dengan apa/sebab

for what

قَدَّمَتْ

قَدَّمَتۡ

mendahulukan/perbuatan

had sent forth

أَيْدِيهِمْ

اَيۡدِيۡهِمۡ

tangan-tangan mereka

their hands

فَيَقُولُوا۟

فَيَقُوۡلُوۡا

lalu mereka berkata

and they would say

رَبَّنَا

رَبَّنَا

ya Tuhan kami

Our Lord

لَوْلَآ

لَوۡلَاۤ

mengapa tidak

Why not

أَرْسَلْتَ

اَرۡسَلۡتَ

Engkau mengutus

You sent

إِلَيْنَا

اِلَـيۡنَا

kepada kami

to us

رَسُولًۭا

رَسُوۡلًا

seorang Rasul

a Messenger

فَنَتَّبِعَ

فَنَـتَّبِعَ

maka kami akan mengikuti

so we (could have) followed

ءَايَـٰتِكَ

اٰيٰتِكَ

ayat-ayat Engkau

Your Verses

وَنَكُونَ

وَنَـكُوۡنَ

dan adalah/jadilah kami

and we (would) have been

مِنَ

مِنَ

dari/termasuk

of

ٱلْمُؤْمِنِينَ

الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏

orang-orang yang beriman

the believers

٤٧

٤٧

(47)

(47)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 47

(Dan agar mereka sewaktu ditimpa musibah) azab (disebabkan apa yang telah di kerjakan oleh tangan-tangan mereka) berupa kekafiran dan selainnya (mereka tidak akan mengatakan, "Ya Rabb kami! Mengapa tidak) yakni kenapa tidak (Engkau utus seorang Rasul kepada kami, lalu kami mengikuti ayat-ayat Engkau) yang dibawa oleh Rasul Engkau (dan jadilah kami termasuk orang-orang yang beriman") Jawab dari lafal Laula dibuang, dan lafal yang sesudahnya merupakan Mubtada. Maksudnya, seandainya tidak karena azab yang menimpa mereka sebagai penyebab dari perkataannya. Atau maksudnya, seandainya tidak ada perkataan mereka yang menyebabkan turunnya azab, niscaya akan Kami segerakan kepada mereka azab itu, dan niscaya pula Kami tidak akan mengutusmu kepada mereka sebagai seorang Rasul.

laptop

Al-Qasas

Al-Qasas

''