icon play ayat

فَأْتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنٰكَ بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّكَ ۖ وَٱلسَّلٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلْهُدَىٰٓ

فَأْتِيٰهُ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلَا رَبِّكَ فَاَرْسِلْ مَعَنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ەۙ وَلَا تُعَذِّبْهُمْۗ قَدْ جِئْنٰكَ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكَ ۗوَالسَّلٰمُ عَلٰى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدٰى

fa`tiyāhu fa qụlā innā rasụlā rabbika fa arsil ma'anā banī isrā`īla wa lā tu'ażżib-hum, qad ji`nāka bi`āyatim mir rabbik, was-salāmu 'alā manittaba'al-hudā
Maka datanglah kamu berdua kepadanya (Fir'aun) dan katakanlah: "Sesungguhnya kami berdua adalah utusan Tuhanmu, maka lepaskanlah Bani Israil bersama kami dan janganlah kamu menyiksa mereka. Sesungguhnya kami telah datang kepadamu dengan membawa bukti (atas kerasulan kami) dari Tuhanmu. Dan keselamatan itu dilimpahkan kepada orang yang mengikuti petunjuk.
So go to him and say, 'Indeed, we are messengers of your Lord, so send with us the Children of Israel and do not torment them. We have come to you with a sign from your Lord. And peace will be upon he who follows the guidance.
icon play ayat

فَأْتِيَاهُ

فَاۡتِيٰهُ

maka datanglah kamu berdua kepadanya

So go to him

فَقُولَآ

فَقُوۡلَاۤ

maka katakanlah

and say

إِنَّا

اِنَّا

sesungguhnya kami

Indeed, we

رَسُولَا

رَسُوۡلَا

dua orang utusan

both (are) Messengers

رَبِّكَ

رَبِّكَ

Tuhanmu

(of) your Lord

فَأَرْسِلْ

فَاَرۡسِلۡ

maka lepaskanlah

so send

مَعَنَا

مَعَنَا

beserta kami

with us

بَنِىٓ

بَنِىۡۤ

Bani

(the) Children of Israel

إِسْرَٰٓءِيلَ

اِسۡرَآءِيۡلَ ۙ

Israil

(the) Children of Israel

وَلَا

وَلَا

dan jangan

and (do) not

تُعَذِّبْهُمْ ۖ

تُعَذِّبۡهُمۡ​ ؕ

kamu menyiksa mereka

torment them

قَدْ

قَدۡ

sesungguhnya

Verily

جِئْنَـٰكَ

جِئۡنٰكَ

kami datang kepadamu

we came to you

بِـَٔايَةٍۢ

بِاٰيَةٍ

dengan ayat/bukti

with a Sign

مِّن

مِّنۡ

dari

from

رَّبِّكَ ۖ

رَّبِّكَ​ ؕ

Tuhanmu

your Lord

وَٱلسَّلَـٰمُ

وَالسَّلٰمُ

dan keselamatan

And peace

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

on

مَنِ

مَنِ

orang

(one) who

ٱتَّبَعَ

اتَّبَعَ

ia mengikuti

follows

ٱلْهُدَىٰٓ

الۡهُدٰى‏

petunjuk

the Guidance

٤٧

٤٧

(47)

(47)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 47

(Maka datanglah kamu berdua kepadanya dan katakanlah, " Sesungguhnya kami berdua adalah utusan Rabbmu, maka lepaskanlah Bani Israel bersama kami) untuk berangkat ke negeri Syam (dan janganlah kamu menyiksa mereka) lepaskanlah mereka dari perbudakanmu yang telah kamu pekerjakan dengan kerja-kerja yang berat seperti menggali, membangun bangunan dan mengangkat barang-barang yang berat. (Sesungguhnya kami telah datang kepadamu dengan membawa bukti) yakni hujah (dari Rabbmu) yang membenarkan kerasulan kami. (Dan keselamatan itu dilimpahkan kepada orang yang mengikuti petunjuk) keselamatan dari azab bagi orang yang mengikutinya.

laptop

Ta Ha

Ta Ha

''