وَيَوْمَ يَقُولُ نَادُوا۟ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُم مَّوْبِقًا
وَيَوْمَ يَقُوْلُ نَادُوْا شُرَكَاۤءِيَ الَّذِيْنَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ مَّوْبِقًا
wa yauma yaqụlu nādụ syurakā`iyallażīna za'amtum fa da'auhum fa lam yastajībụ lahum wa ja'alnā bainahum maubiqā
Dan (ingatlah) akan hari (yang ketika itu) Dia berfirman: "Serulah olehmu sekalian sekutu-sekutu-Ku yang kamu katakan itu". Mereka lalu memanggilnya tetapi sekutu-sekutu itu tidak membalas seruan mereka dan Kami adakan untuk mereka tempat kebinasaan (neraka).
And [warn of] the Day when He will say, "Call 'My partners' whom you claimed," and they will invoke them, but they will not respond to them. And We will put between them [a valley of] destruction.
وَيَوْمَ
وَيَوۡمَ
dan pada hari
And the Day
يَقُولُ
يَقُوۡلُ
Dia berfirman
He will say
نَادُوا۟
نَادُوۡا
serulah oleh
Call
شُرَكَآءِىَ
شُرَكَآءِىَ
sekutu-sekutu-Ku
My partners
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
زَعَمْتُمْ
زَعَمۡتُمۡ
kamu sangka/katakan
you claimed
فَدَعَوْهُمْ
فَدَعَوۡهُمۡ
maka mereka menyerunya
then they will call them
فَلَمْ
فَلَمۡ
maka/tetapi tidak
but not
يَسْتَجِيبُوا۟
يَسۡتَجِيۡبُوۡا
(sekutu-sekutu) menjawab
they will respond
لَهُمْ
لَهُمۡ
bagi mereka
to them
وَجَعَلْنَا
وَجَعَلۡنَا
dan Kami jadikan
And We will make
بَيْنَهُم
بَيۡنَهُمۡ
diantara mereka
between them
مَّوْبِقًۭا
مَّوۡبِقًا
tempat kebinasaan
a barrier
٥٢
٥٢
(52)
(52)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 52
(Dan ingatlah akan hari) yang ketika itu; lafal Yauma dinashabkan oleh lafal Udzkur yang tidak disebutkan (Dia berfirman) dapat dibaca Yaquulu atau Naquulu, ("Panggillah oleh kalian sekutu-sekutu-Ku) yakni berhala-berhala itu (yang kalian katakan itu!)" untuk memberi syafaat atau pertolongan kepada diri kalian sebagaimana apa yang didugakan oleh kalian. (Mereka lalu memanggilnya tetapi sekutu-sekutu itu tidak membalas seruan mereka) tidak menjawab seruannya (dan Kami adakan untuk mereka) untuk berhala-berhala dan para pengabdinya (tempat kebinasaan) sebuah lembah di neraka Jahanam yang mereka semuanya dibinasakan di dalamnya. Lafal Maubiqan berasal dari lafal Wabaqa artinya telah binasa.