icon play ayat

فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنْهُمُ ٱلْكُفْرَ قَالَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَٱشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ

۞ فَلَمَّآ اَحَسَّ عِيْسٰى مِنْهُمُ الْكُفْرَ قَالَ مَنْ اَنْصَارِيْٓ اِلَى اللّٰهِ ۗ قَالَ الْحَوَارِيُّوْنَ نَحْنُ اَنْصَارُ اللّٰهِ ۚ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ ۚ وَاشْهَدْ بِاَنَّا مُسْلِمُوْنَ

fa lammā aḥassa 'īsā min-humul-kufra qāla man anṣārī ilallāh, qālal-ḥawāriyyụna naḥnu anṣārullāh, āmannā billāh, wasy-had bi`annā muslimụn
Maka tatkala Isa mengetahui keingkaran mereka (Bani lsrail) berkatalah dia: "Siapakah yang akan menjadi penolong-penolongku untuk (menegakkan agama) Allah?" Para hawariyyin (sahabat-sahabat setia) menjawab: "Kamilah penolong-penolong (agama) Allah, kami beriman kepada Allah; dan saksikanlah bahwa sesungguhnya kami adalah orang-orang yang berserah diri.
But when Jesus felt [persistence in] disbelief from them, he said, "Who are my supporters for [the cause of] Allah?" The disciples said, "We are supporters for Allah. We have believed in Allah and testify that we are Muslims [submitting to Him].
icon play ayat

۞ فَلَمَّآ

۞ فَلَمَّاۤ

maka tatkala

Then when

أَحَسَّ

اَحَسَّ

menyadari

perceived

عِيسَىٰ

عِيۡسٰى

Isa

Isa

مِنْهُمُ

مِنۡهُمُ

dari mereka

from them

ٱلْكُفْرَ

الۡكُفۡرَ

keingkaran

[the] disbelief

قَالَ

قَالَ

dia berkata

he said

مَنْ

مَنۡ

siapa

Who

أَنصَارِىٓ

اَنۡصَارِىۡۤ

menjadi penolong-penolongku

(will be) my helpers

إِلَى

اِلَى

kepada/untuk

to

ٱللَّهِ ۖ

اللّٰهِ​ؕ

Allah

Allah

قَالَ

قَالَ

berkata

Said

ٱلْحَوَارِيُّونَ

الۡحَـوَارِيُّوۡنَ

orang-orang Hawariyun

the disciples

نَحْنُ

نَحۡنُ

kami

We

أَنصَارُ

اَنۡصَارُ

penolong-penolong

(will be the) helpers

ٱللَّهِ

اللّٰهِ​ۚ

Allah

(of) Allah

ءَامَنَّا

اٰمَنَّا

kami beriman

we believe[d]

بِٱللَّهِ

بِاللّٰهِ​ۚ

kepada Allah

in Allah

وَٱشْهَدْ

وَاشۡهَدۡ

dan saksikanlah

and bear witness

بِأَنَّا

بِاَنَّا

bahwasanya kami

that we

مُسْلِمُونَ

مُسۡلِمُوۡنَ‏

orang-orang yang meyerahkan diri

(are) Muslims

٥٢

٥٢

(52)

(52)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 52

(Maka tatkala diketahui oleh Isa kekafiran mereka) dan mereka bermaksud hendak membunuhnya (katanya, "Siapakah yang bersedia menjadi pembela-pembela aku) penolong-penolong aku (kepada Allah.") untuk menegakkan agama-Nya? (Berkata orang-orang Hawari, "Kamilah pembela-pembela Allah) artinya penolong-penolong agama-Nya dan mereka ini ialah teman-teman dekat Isa dan yang mula-mula beriman kepadanya. Jumlah mereka 12 orang, dan 'hawari' itu asalnya dari kata-kata 'hur' yang berarti putih bersih. Ada pula yang mengatakan bahwa mereka itu adalah orang yang pendek-pendek dan selalu memakai pakaian putih (Kami beriman kepada Allah dan saksikanlah) wahai Isa (bahwa kami orang-orang Islam).

laptop

Ali 'Imran

Ali 'Imran

''