icon play ayat

ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّنۢ بَعْدِ ذٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

ثُمَّ عَفَوْنَا عَنْكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ

ṡumma 'afaunā 'angkum mim ba'di żālika la'allakum tasykurụn
Kemudian sesudah itu Kami maafkan kesalahanmu, agar kamu bersyukur.
Then We forgave you after that so perhaps you would be grateful.
icon play ayat

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

Then

عَفَوْنَا

عَفَوۡنَا

Kami maafkan

We forgave

عَنكُم

عَنۡكُمۡ

dari kalian

you

مِّنۢ

مِّنۡۢ

dari

from

بَعْدِ

بَعۡدِ

sesudah

after

ذَٰلِكَ

ذٰلِكَ

demikian itu

that

لَعَلَّكُمْ

لَعَلَّكُمۡ

agar kalian

so that you may

تَشْكُرُونَ

تَشۡكُرُوۡنَ‏

kalian bersyukur

(be) grateful

٥٢

٥٢

(52)

(52)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 52

(Kemudian Kami maafkan kamu) Kami hapus dan ampuni kesalahanmu (setelah itu) setelah pengambilan patung menjadi tuhan (agar kamu bersyukur) dan menyadari nikmat karunia Kami kepadamu.

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''