فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةًۢ بِمَا ظَلَمُوٓا۟ ۗ إِنَّ فِى ذٰلِكَ لَءَايَةً لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
فَتِلْكَ بُيُوْتُهُمْ خَاوِيَةً ۢبِمَا ظَلَمُوْاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ
fa tilka buyụtuhum khāwiyatam bimā ẓalamụ, inna fī żālika la`āyatal liqaumiy ya'lamụn
Maka itulah rumah-rumah mereka dalam keadaan runtuh disebabkan kezaliman mereka. Sesungguhnya pada yang demikian itu (terdapat) pelajaran bagi kaum yang mengetahui.
So those are their houses, desolate because of the wrong they had done. Indeed in that is a sign for people who know.
فَتِلْكَ
فَتِلۡكَ
maka itulah
So, these
بُيُوتُهُمْ
بُيُوۡتُهُمۡ
rumah-rumah mereka
(are) their houses
خَاوِيَةًۢ
خَاوِيَةً ۢ
roboh/runtuh
ruined
بِمَا
بِمَا
dengan apa/sebab
because
ظَلَمُوٓا۟ ۗ
ظَلَمُوۡا ؕ
mereka zalim
they wronged
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
فِى
فِىۡ
pada
in
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ
yang demikian itu
that
لَـَٔايَةًۭ
لَاٰيَةً
benar-benar suatu tanda/pelajaran
surely, is a sign
لِّقَوْمٍۢ
لِّـقَوۡمٍ
bagi kaum
for a people
يَعْلَمُونَ
يَّعۡلَمُوۡنَ
mereka mengetahui
who know
٥٢
٥٢
(52)
(52)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 52
(Maka itulah rumah-rumah mereka dalam keadaan runtuh) yaitu kosong. Lafal Khawiyatan dinashabkan karena berkedudukan sebagai Hal, sedangkan 'Amil-nya atau yang mempengaruhinya adalah makna yang terkandung di dalam Isim Isyarat atau lafal Tilka (disebabkan kelaliman mereka) disebabkan kekafiran mereka. (Sesungguhnya yang demikian itu terdapat pelajaran) yaitu contoh yang dapat dijadikan sebagai pelajaran (bagi kaum yang mengetahui) kekuasaan Kami, karenanya mereka mengambil pelajaran darinya.