icon play ayat

ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ

ثُمَّ قِيْلَ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذُوْقُوْا عَذَابَ الْخُلْدِۚ هَلْ تُجْزَوْنَ اِلَّا بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُوْنَ

ṡumma qīla lillażīna ẓalamụ żụqụ 'ażābal-khuld, hal tujzauna illā bimā kuntum taksibụn
Kemudian dikatakan kepada orang-orang yang zalim (musyrik) itu: "Rasakanlah olehmu siksaan yang kekal; kamu tidak diberi balasan melainkan dengan apa yang telah kamu kerjakan".
Then it will be said to those who had wronged, "Taste the punishment of eternity; are you being recompensed except for what you used to earn?"
icon play ayat

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

Then

قِيلَ

قِيۡلَ

dikatakan

it will be said

لِلَّذِينَ

لِلَّذِيۡنَ

kepada orang-orang yang

to those who

ظَلَمُوا۟

ظَلَمُوۡا

(mereka) zalim

wronged

ذُوقُوا۟

ذُوۡقُوۡا

rasakanlah olehmu

Taste

عَذَابَ

عَذَابَ

siksaan

punishment

ٱلْخُلْدِ

الۡخُـلۡدِ​ۚ

kekal

the everlasting

هَلْ

هَلۡ

apakah

Are you (being) recompensed

تُجْزَوْنَ

تُجۡزَوۡنَ

kamu diberi balasan

Are you (being) recompensed

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

بِمَا

بِمَا

dengan apa

for what

كُنتُمْ

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

you used (to)

تَكْسِبُونَ

تَكۡسِبُوۡنَ‏

kamu kerjakan

earn

٥٢

٥٢

(52)

(52)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 52

(Kemudian dikatakan kepada orang-orang yang lalim atau musyrik itu, "Rasakanlah oleh kalian siksaan yang kekal) artinya siksaan yang kalian kekal di dalamnya (tidaklah) (kalian diberi balasan melainkan) pembalasan (dengan apa yang telah kalian kerjakan").

laptop

Yunus

Yunus

''