ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
ثُمَّ قِيْلَ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذُوْقُوْا عَذَابَ الْخُلْدِۚ هَلْ تُجْزَوْنَ اِلَّا بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُوْنَ
ṡumma qīla lillażīna ẓalamụ żụqụ 'ażābal-khuld, hal tujzauna illā bimā kuntum taksibụn
Kemudian dikatakan kepada orang-orang yang zalim (musyrik) itu: "Rasakanlah olehmu siksaan yang kekal; kamu tidak diberi balasan melainkan dengan apa yang telah kamu kerjakan".
Then it will be said to those who had wronged, "Taste the punishment of eternity; are you being recompensed except for what you used to earn?"
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
Then
قِيلَ
قِيۡلَ
dikatakan
it will be said
لِلَّذِينَ
لِلَّذِيۡنَ
kepada orang-orang yang
to those who
ظَلَمُوا۟
ظَلَمُوۡا
(mereka) zalim
wronged
ذُوقُوا۟
ذُوۡقُوۡا
rasakanlah olehmu
Taste
عَذَابَ
عَذَابَ
siksaan
punishment
ٱلْخُلْدِ
الۡخُـلۡدِۚ
kekal
the everlasting
هَلْ
هَلۡ
apakah
Are you (being) recompensed
تُجْزَوْنَ
تُجۡزَوۡنَ
kamu diberi balasan
Are you (being) recompensed
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
بِمَا
بِمَا
dengan apa
for what
كُنتُمْ
كُنۡتُمۡ
kalian adalah
you used (to)
تَكْسِبُونَ
تَكۡسِبُوۡنَ
kamu kerjakan
earn
٥٢
٥٢
(52)
(52)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 52
(Kemudian dikatakan kepada orang-orang yang lalim atau musyrik itu, "Rasakanlah oleh kalian siksaan yang kekal) artinya siksaan yang kalian kekal di dalamnya (tidaklah) (kalian diberi balasan melainkan) pembalasan (dengan apa yang telah kalian kerjakan").