icon play ayat

فَأَمَّا عَادٌ فَٱسْتَكْبَرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَقَالُوا۟ مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً ۖ أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۖ وَكَانُوا۟ بِـَٔايٰتِنَا يَجْحَدُونَ

فَاَمَّا عَادٌ فَاسْتَكْبَرُوْا فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَقَالُوْا مَنْ اَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً ۗ اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِيْ خَلَقَهُمْ هُوَ اَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۗ وَكَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَجْحَدُوْنَ

fa ammā 'ādun fastakbarụ fil-arḍi bigairil-ḥaqqi wa qālụ man asyaddu minnā quwwah, a wa lam yarau annallāhallażī khalaqahum huwa asyaddu min-hum quwwah, wa kānụ bi`āyātinā yaj-ḥadụn
Adapun kaum 'Aad maka mereka menyombongkan diri di muka bumi tanpa alasan yang benar dan berkata: "Siapakah yang lebih besar kekuatannya dari kami?" Dan apakah mereka itu tidak memperhatikan bahwa Allah Yang menciptakan mereka adalah lebih besar kekuatan-Nya daripada mereka? Dan adalah mereka mengingkari tanda-tanda (kekuatan) Kami.
As for 'Aad, they were arrogant upon the earth without right and said, "Who is greater than us in strength?" Did they not consider that Allah who created them was greater than them in strength? But they were rejecting Our signs.
icon play ayat

فَأَمَّا

فَاَمَّا

maka adapun

Then as for

عَادٌۭ

عَادٌ

kaum'Ad

Aad

فَٱسْتَكْبَرُوا۟

فَاسۡتَكۡبَرُوۡا

maka mereka menyombngkan diri

they were arrogant

فِى

فِى

di muka

in

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the land

بِغَيْرِ

بِغَيۡرِ

dengan tanpa

without

ٱلْحَقِّ

الۡحَقِّ

yang benar

[the] right

وَقَالُوا۟

وَقَالُوۡا

dan mereka berkata

and they said

مَنْ

مَنۡ

siapakah

Who

أَشَدُّ

اَشَدُّ

lebih

(is) mightier

مِنَّا

مِنَّا

dari kami

than us

قُوَّةً ۖ

قُوَّةً  ​ؕ

kekuatan

(in) strength

أَوَلَمْ

اَوَلَمۡ

ataukah tidak

Do not

يَرَوْا۟

يَرَوۡا

mereka memperhatikan

they see

أَنَّ

اَنَّ

sesungguhnya

that

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

yang

the One Who

خَلَقَهُمْ

خَلَقَهُمۡ

menciptakan mereka

created them

هُوَ

هُوَ

dia

He

أَشَدُّ

اَشَدُّ

lebih

(is) Mightier

مِنْهُمْ

مِنۡهُمۡ

dari mereka

than them

قُوَّةًۭ ۖ

قُوَّةً  ؕ

kekuatan

(in) strength

وَكَانُوا۟

وَكَانُوۡا

dan adalah mereka

But they used to

بِـَٔايَـٰتِنَا

بِاٰيٰتِنَا

terhadap tanda-tanda Kami

in Our Signs

يَجْحَدُونَ

يَجۡحَدُوۡنَ‏

mereka mengingkari

deny

١٥

١٥

(15)

(15)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 15

(Adapun kaum Ad maka mereka menyombongkan diri di muka bumi tanpa alasan yang benar dan berkata) ketika mereka diperingatkan dengan azab, ("Siapakah yang lebih besar kekuatannya dari kami?") maksudnya, tiada seorang pun yang lebih kuat dari kami. Menurut suatu riwayat disebutkan, bahwa seseorang dari mereka mampu mengangkat batu yang sangat besar dari sebuah gunung, kemudian ia mengolahnya sesuai dengan apa yang dia kehendaki. (Dan apakah mereka tidak memperhatikan) apakah mereka tidak mengetahui (bahwa Allah Yang menciptakan mereka adalah lebih besar kekuatan-Nya dari mereka? Dan bahwasanya mereka terhadap tanda-tanda Kami) yakni mukjizat-mukjizat Kami (adalah orang-orang yang ingkar.)

laptop

Fussilat

Fussilat

''