ٱلَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسٰلٰتِ ٱللَّهِ وَيَخْشَوْنَهُۥ وَلَا يَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا ٱللَّهَ ۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبًا
ۨالَّذِيْنَ يُبَلِّغُوْنَ رِسٰلٰتِ اللّٰهِ وَيَخْشَوْنَهٗ وَلَا يَخْشَوْنَ اَحَدًا اِلَّا اللّٰهَ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ حَسِيْبًا
allażīna yuballigụna risālātillāhi wa yakhsyaunahụ wa lā yakhsyauna aḥadan illallāh, wa kafā billāhi ḥasībā
(yaitu) orang-orang yang menyapaikan risalah-risalah Allah, mereka takut kepada-Nya dan mereka tiada merasa takut kepada seorang(pun) selain kepada Allah. Dan cukuplah Allah sebagai Pembuat Perhitungan.
[Allah praises] those who convey the messages of Allah and fear Him and do not fear anyone but Allah. And sufficient is Allah as Accountant.
ٱلَّذِينَ
اۨلَّذِيۡنَ
orang-orang yang
Those who
يُبَلِّغُونَ
يُبَـلِّـغُوۡنَ
(mereka) menyampaikan
convey
رِسَـٰلَـٰتِ
رِسٰلٰتِ
risalah-risalah
(the) Messages
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
وَيَخْشَوْنَهُۥ
وَيَخۡشَوۡنَهٗ
dan mereka takut kepada-Nya
and fear Him
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and (do) not
يَخْشَوْنَ
يَخۡشَوۡنَ
mereka takut
fear
أَحَدًا
اَحَدًا
seseorang/apapun
anyone
إِلَّا
اِلَّا
kecuali/selain
except
ٱللَّهَ ۗ
اللّٰهَ ؕ
Allah
Allah
وَكَفَىٰ
وَكَفٰى
cukuplah
And sufficient is Allah
بِٱللَّهِ
بِاللّٰهِ
bagi Allah
And sufficient is Allah
حَسِيبًۭا
حَسِيۡبًا
pembuat perhitungan
(as) a Reckoner
٣٩
٣٩
(39)
(39)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 39
(Yaitu orang-orang) lafal Al Ladziina menjadi Na'at atau sifat dari lafal Al Ladziina yang sebelumnya (yang menyampaikan risalah-risalah Allah, mereka takut kepada-Nya, dan mereka tiada merasa takut kepada seorang pun selain kepada Allah) mereka tidak takut kepada perkataan manusia dalam hal melaksanakan apa yang telah dihalalkan oleh Allah buat mereka. (Dan cukuplah Allah sebagai pembuat perhitungan) yakni yang memelihara amal-amal makhluk-Nya dan yang menghisab mereka.