icon play ayat

وَٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنٰتِ بِغَيْرِ مَا ٱكْتَسَبُوا۟ فَقَدِ ٱحْتَمَلُوا۟ بُهْتٰنًا وَإِثْمًا مُّبِينًا

وَالَّذِيْنَ يُؤْذُوْنَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوْا فَقَدِ احْتَمَلُوْا بُهْتَانًا وَّاِثْمًا مُّبِيْنًا ࣖ

wallażīna yu`żụnal-mu`minīna wal-mu`mināti bigairi maktasabụ faqadiḥtamalụ buhtānaw wa iṡmam mubīnā
Dan orang-orang yang menyakiti orang-orang yang mukmin dan mukminat tanpa kesalahan yang mereka perbuat, maka sesungguhnya mereka telah memikul kebohongan dan dosa yang nyata.
And those who harm believing men and believing women for [something] other than what they have earned have certainly born upon themselves a slander and manifest sin.
icon play ayat

وَٱلَّذِينَ

وَالَّذِيۡنَ

dan orang-orang yang

And those who

يُؤْذُونَ

يُؤۡذُوۡنَ

(mereka) menyakiti

harm

ٱلْمُؤْمِنِينَ

الۡمُؤۡمِنِيۡنَ

orang-orang laki-laki beriman

the believing men

وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ

وَالۡمُؤۡمِنٰتِ

orang-orang perempuan beriman

and the believing women

بِغَيْرِ

بِغَيۡرِ

dengan tanpa

for other than

مَا

مَا

apa

what

ٱكْتَسَبُوا۟

اكۡتَسَبُوۡا

mereka perbuat

they have earned

فَقَدِ

فَقَدِ

maka sesungguhnya

then certainly

ٱحْتَمَلُوا۟

احۡتَمَلُوۡا

mereka membawa/memikul

they bear

بُهْتَـٰنًۭا

بُهۡتَانًا

kebohongan

false accusation

وَإِثْمًۭا

وَّاِثۡمًا

dan dosa

and sin

مُّبِينًۭا

مُّبِيۡنًا‏

yang nyata

manifest

٥٨

٥٨

(58)

(58)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 58

(Dan orang-orang yang menyakiti orang-orang Mukmin dan Mukminat tanpa kesalahan yang mereka perbuat) yaitu menuduh mereka mengerjakan hal-hal yang tidak mereka lakukan (maka sesungguhnya mereka telah memikul kebohongan) melancarkan tuduhan bohong (dan dosa yang nyata) yakni perbuatan yang nyata dosanya.

laptop

Al-Ahzab

Al-Ahzab

''