وَلَقَدْ كَانُوا۟ عٰهَدُوا۟ ٱللَّهَ مِن قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ ٱلْأَدْبٰرَ ۚ وَكَانَ عَهْدُ ٱللَّهِ مَسْـُٔولًا
وَلَقَدْ كَانُوْا عَاهَدُوا اللّٰهَ مِنْ قَبْلُ لَا يُوَلُّوْنَ الْاَدْبَارَ ۗوَكَانَ عَهْدُ اللّٰهِ مَسْـُٔوْلًا
wa laqad kānụ 'āhadullāha ming qablu lā yuwallụnal-adbār, wa kāna 'ahdullāhi mas`ụlā
Dan sesungguhnya mereka sebelum itu telah berjanji kepada Allah: "Mereka tidak akan berbalik ke belakang (mundur)". Dan adalah perjanjian dengan Allah akan diminta pertanggungan jawabnya.
And they had already promised Allah before not to turn their backs and flee. And ever is the promise to Allah [that about which one will be] questioned.
وَلَقَدْ
وَلَقَدۡ
dan sesungguhnya
And certainly
كَانُوا۟
كَانُوۡا
adalah mereka
they had
عَـٰهَدُوا۟
عَاهَدُوا
mereka berjanji
promised
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
مِن
مِنۡ
dari
before
قَبْلُ
قَبۡلُ
sebelum itu
before
لَا
لَا
tidak
not
يُوَلُّونَ
يُوَلُّوۡنَ
mereka berpaling
they would turn
ٱلْأَدْبَـٰرَ ۚ
الۡاَدۡبَارَ ؕ
kebelakang
their backs
وَكَانَ
وَكَانَ
dan adalah
And is
عَهْدُ
عَهۡدُ
janji
(the) promise
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(to) Allah
مَسْـُٔولًۭا
مَسۡـــُٔوۡلًا
ditanya
to be questioned
١٥
١٥
(15)
(15)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 15
(Dan sesungguhnya mereka sebelum itu telah berjanji kepada Allah dahulu, mereka tidak akan berbalik ke belakang/mundur. Dan adalah perjanjian dengan Allah akan diminta pertanggungjawabannya) tentang pelaksanaannya.