لَّوْلَا كِتٰبٌ مِّنَ ٱللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَآ أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
لَوْلَاكِتٰبٌ مِّنَ اللّٰهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيْمَآ اَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ
lau lā kitābum minallāhi sabaqa lamassakum fīmā akhażtum 'ażābun 'aẓīm
Kalau sekiranya tidak ada ketetapan yang telah terdahulu dari Allah, niscaya kamu ditimpa siksaan yang besar karena tebusan yang kamu ambil.
If not for a decree from Allah that preceded, you would have been touched for what you took by a great punishment.
لَّوْلَا
لَوۡلَا
kalau sekiranya tidak ada
Had not
كِتَـٰبٌۭ
كِتٰبٌ
ketetapan
an ordainment
مِّنَ
مِّنَ
dari
from
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
سَبَقَ
سَبَقَ
terdahulu
preceded
لَمَسَّكُمْ
لَمَسَّكُمۡ
niscaya menimpa kamu
surely (would) have touched you
فِيمَآ
فِيۡمَاۤ
dalam/disebabkan apa
for what
أَخَذْتُمْ
اَخَذۡتُمۡ
kamu telah mengambil
you took
عَذَابٌ
عَذَابٌ
siksaan
a punishment
عَظِيمٌۭ
عَظِيۡمٌ
besar
great
٦٨
٦٨
(68)
(68)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 68
(Kalau sekiranya tidak ada ketetapan yang terdahulu dari Allah) dengan dihalalkannya ganimah dan tawanan bagi kalian (niscaya kalian ditimpa karena tebusan yang kalian ambil) (siksaan yang besar.)