icon play ayat

لَّوْلَا كِتٰبٌ مِّنَ ٱللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَآ أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

لَوْلَاكِتٰبٌ مِّنَ اللّٰهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيْمَآ اَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ

lau lā kitābum minallāhi sabaqa lamassakum fīmā akhażtum 'ażābun 'aẓīm
Kalau sekiranya tidak ada ketetapan yang telah terdahulu dari Allah, niscaya kamu ditimpa siksaan yang besar karena tebusan yang kamu ambil.
If not for a decree from Allah that preceded, you would have been touched for what you took by a great punishment.
icon play ayat

لَّوْلَا

لَوۡلَا

kalau sekiranya tidak ada

Had not

كِتَـٰبٌۭ

كِتٰبٌ

ketetapan

an ordainment

مِّنَ

مِّنَ

dari

from

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

سَبَقَ

سَبَقَ

terdahulu

preceded

لَمَسَّكُمْ

لَمَسَّكُمۡ

niscaya menimpa kamu

surely (would) have touched you

فِيمَآ

فِيۡمَاۤ

dalam/disebabkan apa

for what

أَخَذْتُمْ

اَخَذۡتُمۡ

kamu telah mengambil

you took

عَذَابٌ

عَذَابٌ

siksaan

a punishment

عَظِيمٌۭ

عَظِيۡمٌ‏

besar

great

٦٨

٦٨

(68)

(68)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 68

(Kalau sekiranya tidak ada ketetapan yang terdahulu dari Allah) dengan dihalalkannya ganimah dan tawanan bagi kalian (niscaya kalian ditimpa karena tebusan yang kalian ambil) (siksaan yang besar.)

laptop

Al-Anfal

Al-Anfal

''