وَأَعِدُّوا۟ لَهُم مَّا ٱسْتَطَعْتُم مِّن قُوَّةٍ وَمِن رِّبَاطِ ٱلْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِۦ عَدُوَّ ٱللَّهِ وَعَدُوَّكُمْ وَءَاخَرِينَ مِن دُونِهِمْ لَا تَعْلَمُونَهُمُ ٱللَّهُ يَعْلَمُهُمْ ۚ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِن شَىْءٍ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ
وَاَعِدُّوْا لَهُمْ مَّا اسْتَطَعْتُمْ مِّنْ قُوَّةٍ وَّمِنْ رِّبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُوْنَ بِهٖ عَدُوَّ اللّٰهِ وَعَدُوَّكُمْ وَاٰخَرِيْنَ مِنْ دُوْنِهِمْۚ لَا تَعْلَمُوْنَهُمْۚ اَللّٰهُ يَعْلَمُهُمْۗ وَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ شَيْءٍ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ يُوَفَّ اِلَيْكُمْ وَاَنْتُمْ لَا تُظْلَمُوْنَ
wa a'iddụ lahum mastaṭa'tum ming quwwatiw wa mir ribāṭil-khaili tur-hibụna bihī 'aduwwallāhi wa 'aduwwakum wa ākharīna min dụnihim, lā ta'lamụnahum, allāhu ya'lamuhum, wa mā tunfiqụ min syai`in fī sabīlillāhi yuwaffa ilaikum wa antum lā tuẓlamụn
Dan siapkanlah untuk menghadapi mereka kekuatan apa saja yang kamu sanggupi dan dari kuda-kuda yang ditambat untuk berperang (yang dengan persiapan itu) kamu menggentarkan musuh Allah dan musuhmu dan orang orang selain mereka yang kamu tidak mengetahuinya; sedang Allah mengetahuinya. Apa saja yang kamu nafkahkan pada jalan Allah niscaya akan dibalasi dengan cukup kepadamu dan kamu tidak akan dianiaya (dirugikan).
And prepare against them whatever you are able of power and of steeds of war by which you may terrify the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom you do not know [but] whom Allah knows. And whatever you spend in the cause of Allah will be fully repaid to you, and you will not be wronged.
وَأَعِدُّوا۟
وَاَعِدُّوۡا
dan siapkanlah
And prepare
لَهُم
لَهُمۡ
untuk mereka
for them
مَّا
مَّا
apa
whatever
ٱسْتَطَعْتُم
اسۡتَطَعۡتُمۡ
kamu sanggupi
you able (to)
مِّن
مِّنۡ
dari
of
قُوَّةٍۢ
قُوَّةٍ
kekuatan
force
وَمِن
وَّمِنۡ
dan dari
and of
رِّبَاطِ
رِّبَاطِ
ditambat
tethered
ٱلْخَيْلِ
الۡخَـيۡلِ
kuda
horses
تُرْهِبُونَ
تُرۡهِبُوۡنَ
kamu menakutkan/menggetarkan
(to) terrify
بِهِۦ
بِهٖ
dengannya
therewith
عَدُوَّ
عَدُوَّ
musuh
(the) enemy
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
وَعَدُوَّكُمْ
وَعَدُوَّكُمۡ
dan musuh kalian
and your enemy
وَءَاخَرِينَ
وَاٰخَرِيۡنَ
dan orang-orang lain
and others
مِن
مِنۡ
dari
from
دُونِهِمْ
دُوۡنِهِمۡ ۚ
selain mereka
besides them
لَا
لَا
tidak
not
تَعْلَمُونَهُمُ
تَعۡلَمُوۡنَهُمُ ۚ
kamu mereka
(do) you know them
ٱللَّهُ
اَللّٰهُ
Allah
(but) Allah
يَعْلَمُهُمْ ۚ
يَعۡلَمُهُمۡؕ
mengetahui mereka
knows them
وَمَا
وَمَا
dan apa yang
And whatever
تُنفِقُوا۟
تُـنۡفِقُوۡا
kamu nafkahkan
you spend
مِن
مِنۡ
dari
from
شَىْءٍۢ
شَىۡءٍ
sesuatu
(any) thing
فِى
فِىۡ
di
in
سَبِيلِ
سَبِيۡلِ
jalan
(the) way
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
يُوَفَّ
يُوَفَّ
dicukupkan
it will be fully repaid
إِلَيْكُمْ
اِلَيۡكُمۡ
kepadamu
to you
وَأَنتُمْ
وَاَنۡـتُمۡ
dan kalian
and you
لَا
لَا
tidak
(will) not
تُظْلَمُونَ
تُظۡلَمُوۡنَ
dianiaya
be wronged
٦٠
٦٠
(60)
(60)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 60
(Dan siapkanlah untuk menghadapi mereka) untuk memerangi mereka (kekuatan apa saja yang kalian sanggupi) Rasulullah saw. menjelaskan, bahwa yang dimaksud dengan kekuatan adalah ar-ramyu atau pasukan pemanah. Demikianlah menurut hadis yang diriwayatkan oleh Imam Muslim (dan dari kuda-kuda yang ditambat) lafal ribath berbentuk mashdar, artinya kuda-kuda yang sengaja disediakan untuk berperang di jalan Allah (untuk membuat takut) kalian membuat gentar (dengan adanya persiapan itu musuh Allah dan musuh kalian) artinya orang-orang kafir Mekah (dan orang-orang yang selain mereka) terdiri dari orang-orang munafik atau orang-orang Yahudi (yang kalian tidak mengetahuinya sedangkan Allah mengetahuinya. Apa saja yang kalian nafkahkan pada jalan Allah niscaya akan dibalaskan kepada kalian dengan balasan yang cukup) yakni pahalanya (dan kalian tidak akan dianiaya) tidak akan dikurangi sedikit pun dari pahala kalian.