icon play ayat

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجٰهَدُوا۟ بِأَمْوٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لٰٓئِكَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ ۚ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَمْ يُهَاجِرُوا۟ مَا لَكُم مِّن وَلٰيَتِهِم مِّن شَىْءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا۟ ۚ وَإِنِ ٱسْتَنصَرُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ فَعَلَيْكُمُ ٱلنَّصْرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوْمٍۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثٰقٌ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَهَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالَّذِيْنَ اٰوَوْا وَّنَصَرُوْٓا اُولٰۤىِٕكَ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَلَمْ يُهَاجِرُوْا مَا لَكُمْ مِّنْ وَّلَايَتِهِمْ مِّنْ شَيْءٍ حَتّٰى يُهَاجِرُوْاۚ وَاِنِ اسْتَنْصَرُوْكُمْ فِى الدِّيْنِ فَعَلَيْكُمُ النَّصْرُ اِلَّا عَلٰى قَوْمٍۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِّيْثَاقٌۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ

innallażīna āmanụ wa hājarụ wa jāhadụ bi`amwālihim wa anfusihim fī sabīlillāhi wallażīna āwaw wa naṣarū ulā`ika ba'ḍuhum auliyā`u ba'ḍ, wallażīna āmanụ wa lam yuhājirụ mā lakum miw walāyatihim min syai`in ḥattā yuhājirụ, wa inistanṣarụkum fid-dīni fa 'alaikumun-naṣru illā 'alā qaumim bainakum wa bainahum mīṡāq, wallāhu bimā ta'malụna baṣīr
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan berhijrah serta berjihad dengan harta dan jiwanya pada jalan Allah dan orang-orang yang memberikan tempat kediaman dan pertoIongan (kepada orang-orang muhajirin), mereka itu satu sama lain lindung-melindungi. Dan (terhadap) orang-orang yang beriman, tetapi belum berhijrah, maka tidak ada kewajiban sedikitpun atasmu melindungi mereka, sebelum mereka berhijrah. (Akan tetapi) jika mereka meminta pertolongan kepadamu dalam (urusan pembelaan) agama, maka kamu wajib memberikan pertolongan kecuali terhadap kaum yang telah ada perjanjian antara kamu dengan mereka. Dan Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.
Indeed, those who have believed and emigrated and fought with their wealth and lives in the cause of Allah and those who gave shelter and aided - they are allies of one another. But those who believed and did not emigrate - for you there is no guardianship of them until they emigrate. And if they seek help of you for the religion, then you must help, except against a people between yourselves and whom is a treaty. And Allah is Seeing of what you do.
icon play ayat

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

beriman

believed

وَهَاجَرُوا۟

وَهَاجَرُوۡا

dan mereka berhijrah

and emigrated

وَجَـٰهَدُوا۟

وَجَاهَدُوۡا

dan mereka berjihad

and strove hard

بِأَمْوَٰلِهِمْ

بِاَمۡوَالِهِمۡ

dengan harta mereka

with their wealth

وَأَنفُسِهِمْ

وَاَنۡفُسِهِمۡ

dan jiwa mereka

and their lives

فِى

فِىۡ

di/pada

in

سَبِيلِ

سَبِيۡلِ

jalan

(the) way

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

وَٱلَّذِينَ

وَالَّذِيۡنَ

dan orang-orang yang

and those who

ءَاوَوا۟

اٰوَوْا

memberikan perlindungan

gave shelter

وَّنَصَرُوٓا۟

وَّنَصَرُوۡۤا

dan mereka memberi pertolongan

and helped

أُو۟لَـٰٓئِكَ

اُولٰۤٮِٕكَ

mereka itulah

those

بَعْضُهُمْ

بَعۡضُهُمۡ

sebagian mereka

some of them

أَوْلِيَآءُ

اَوۡلِيَآءُ

menjadi pelindung

(are) allies

بَعْضٍۢ ۚ

بَعۡضٍ​ؕ

sebagian yang lain

(of) another

وَٱلَّذِينَ

وَالَّذِيۡنَ

dan orang-orang yang

But those who

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

beriman

believed

وَلَمْ

وَلَمۡ

dan tidak/belum

and (did) not

يُهَاجِرُوا۟

يُهَاجِرُوۡا

mereka berhijrah

emigrate

مَا

مَا

tidak ada

(it is) not

لَكُم

لَـكُمۡ

bagi kalian

for you

مِّن

مِّنۡ

dari

(of)

وَلَـٰيَتِهِم

وَّلَايَتِهِمۡ

memberi pertolongan mereka

their protection

مِّن

مِّنۡ

dari

(in)

شَىْءٍ

شَىۡءٍ

sesuatu

(in) anything

حَتَّىٰ

حَتّٰى

sehingga

until

يُهَاجِرُوا۟ ۚ

يُهَاجِرُوۡا​ ۚ

mereka berhijrah

they emigrate

وَإِنِ

وَاِنِ

dan jika

And if

ٱسْتَنصَرُوكُمْ

اسۡتَـنۡصَرُوۡكُمۡ

mereka minta pertolongan padamu

they seek your help

فِى

فِى

dalam

in

ٱلدِّينِ

الدِّيۡنِ

agama

the religion

فَعَلَيْكُمُ

فَعَلَيۡكُمُ

maka wajib atasmu

then upon you

ٱلنَّصْرُ

النَّصۡرُ

memberi pertolongan

(is to) help them

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

against

قَوْمٍۭ

قَوۡمٍۢ

kaum

a people

بَيْنَكُمْ

بَيۡنَكُمۡ

antara kamu

between you

وَبَيْنَهُم

وَبَيۡنَهُمۡ

dan antara mereka

and between them

مِّيثَـٰقٌۭ ۗ

مِّيۡثَاقٌ ؕ

perjanjian

(is) a treaty

وَٱللَّهُ

وَاللّٰهُ

dan Allah

And Allah

بِمَا

بِمَا

dengan/kepada apa

of what

تَعْمَلُونَ

تَعۡمَلُوۡنَ

kamu kerjakan

you do

بَصِيرٌۭ

بَصِيۡرٌ‏

Maha Melihat

(is) All-Seer

٧٢

٧٢

(72)

(72)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 72

(Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan berhijrah serta berjihad dengan harta dan jiwanya pada jalan Allah) yang dimaksud adalah kaum Muhajirin (dan orang-orang yang memberikan tempat kediaman) kepada Nabi saw. (dan pertolongan) yang dimaksud adalah kaum Ansar (mereka itu satu sama lain lindung-melindungi) dalam hal saling tolong-menolong dan waris-mewarisi. (Dan terhadap orang-orang yang beriman, tetapi belum berhijrah, maka tiada kewajiban atas kalian untuk melindungi mereka) dapat dibaca walaayatihim dan wilaayatihim (sedikit pun) oleh karenanya tidak ada saling waris-mewaris antara kalian dan mereka, dan mereka tidak berhak untuk mendapatkan bagian dari ganimah yang kalian peroleh (sebelum mereka berhijrah) akan tetapi ayat ini telah dinasakh oleh ayat yang terdapat dalam akhir surah Al-Anfaal ini. (Akan tetapi jika mereka meminta pertolongan kepada kalian dalam urusan pembelaan agama, maka kalian wajib memberikan pertolongan) kepada mereka dari gangguan orang-orang kafir (kecuali terhadap kaum yang telah ada perjanjian antara kalian dengan mereka) yakni ada perjanjian pertahanan bersama, maka kala itu janganlah kalian menolong mereka, karena akan merusak perjanjian yang telah kalian buat bersama dengan kaum itu. (Dan Allah Maha Melihat apa yang kalian kerjakan).

laptop

Al-Anfal

Al-Anfal

''