إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجٰهَدُوا۟ بِأَمْوٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لٰٓئِكَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ ۚ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَمْ يُهَاجِرُوا۟ مَا لَكُم مِّن وَلٰيَتِهِم مِّن شَىْءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا۟ ۚ وَإِنِ ٱسْتَنصَرُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ فَعَلَيْكُمُ ٱلنَّصْرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوْمٍۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثٰقٌ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَهَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالَّذِيْنَ اٰوَوْا وَّنَصَرُوْٓا اُولٰۤىِٕكَ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَلَمْ يُهَاجِرُوْا مَا لَكُمْ مِّنْ وَّلَايَتِهِمْ مِّنْ شَيْءٍ حَتّٰى يُهَاجِرُوْاۚ وَاِنِ اسْتَنْصَرُوْكُمْ فِى الدِّيْنِ فَعَلَيْكُمُ النَّصْرُ اِلَّا عَلٰى قَوْمٍۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِّيْثَاقٌۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ
innallażīna āmanụ wa hājarụ wa jāhadụ bi`amwālihim wa anfusihim fī sabīlillāhi wallażīna āwaw wa naṣarū ulā`ika ba'ḍuhum auliyā`u ba'ḍ, wallażīna āmanụ wa lam yuhājirụ mā lakum miw walāyatihim min syai`in ḥattā yuhājirụ, wa inistanṣarụkum fid-dīni fa 'alaikumun-naṣru illā 'alā qaumim bainakum wa bainahum mīṡāq, wallāhu bimā ta'malụna baṣīr
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan berhijrah serta berjihad dengan harta dan jiwanya pada jalan Allah dan orang-orang yang memberikan tempat kediaman dan pertoIongan (kepada orang-orang muhajirin), mereka itu satu sama lain lindung-melindungi. Dan (terhadap) orang-orang yang beriman, tetapi belum berhijrah, maka tidak ada kewajiban sedikitpun atasmu melindungi mereka, sebelum mereka berhijrah. (Akan tetapi) jika mereka meminta pertolongan kepadamu dalam (urusan pembelaan) agama, maka kamu wajib memberikan pertolongan kecuali terhadap kaum yang telah ada perjanjian antara kamu dengan mereka. Dan Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.
Indeed, those who have believed and emigrated and fought with their wealth and lives in the cause of Allah and those who gave shelter and aided - they are allies of one another. But those who believed and did not emigrate - for you there is no guardianship of them until they emigrate. And if they seek help of you for the religion, then you must help, except against a people between yourselves and whom is a treaty. And Allah is Seeing of what you do.
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوۡا
beriman
believed
وَهَاجَرُوا۟
وَهَاجَرُوۡا
dan mereka berhijrah
and emigrated
وَجَـٰهَدُوا۟
وَجَاهَدُوۡا
dan mereka berjihad
and strove hard
بِأَمْوَٰلِهِمْ
بِاَمۡوَالِهِمۡ
dengan harta mereka
with their wealth
وَأَنفُسِهِمْ
وَاَنۡفُسِهِمۡ
dan jiwa mereka
and their lives
فِى
فِىۡ
di/pada
in
سَبِيلِ
سَبِيۡلِ
jalan
(the) way
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
وَٱلَّذِينَ
وَالَّذِيۡنَ
dan orang-orang yang
and those who
ءَاوَوا۟
اٰوَوْا
memberikan perlindungan
gave shelter
وَّنَصَرُوٓا۟
وَّنَصَرُوۡۤا
dan mereka memberi pertolongan
and helped
أُو۟لَـٰٓئِكَ
اُولٰۤٮِٕكَ
mereka itulah
those
بَعْضُهُمْ
بَعۡضُهُمۡ
sebagian mereka
some of them
أَوْلِيَآءُ
اَوۡلِيَآءُ
menjadi pelindung
(are) allies
بَعْضٍۢ ۚ
بَعۡضٍؕ
sebagian yang lain
(of) another
وَٱلَّذِينَ
وَالَّذِيۡنَ
dan orang-orang yang
But those who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوۡا
beriman
believed
وَلَمْ
وَلَمۡ
dan tidak/belum
and (did) not
يُهَاجِرُوا۟
يُهَاجِرُوۡا
mereka berhijrah
emigrate
مَا
مَا
tidak ada
(it is) not
لَكُم
لَـكُمۡ
bagi kalian
for you
مِّن
مِّنۡ
dari
(of)
وَلَـٰيَتِهِم
وَّلَايَتِهِمۡ
memberi pertolongan mereka
their protection
مِّن
مِّنۡ
dari
(in)
شَىْءٍ
شَىۡءٍ
sesuatu
(in) anything
حَتَّىٰ
حَتّٰى
sehingga
until
يُهَاجِرُوا۟ ۚ
يُهَاجِرُوۡا ۚ
mereka berhijrah
they emigrate
وَإِنِ
وَاِنِ
dan jika
And if
ٱسْتَنصَرُوكُمْ
اسۡتَـنۡصَرُوۡكُمۡ
mereka minta pertolongan padamu
they seek your help
فِى
فِى
dalam
in
ٱلدِّينِ
الدِّيۡنِ
agama
the religion
فَعَلَيْكُمُ
فَعَلَيۡكُمُ
maka wajib atasmu
then upon you
ٱلنَّصْرُ
النَّصۡرُ
memberi pertolongan
(is to) help them
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
against
قَوْمٍۭ
قَوۡمٍۢ
kaum
a people
بَيْنَكُمْ
بَيۡنَكُمۡ
antara kamu
between you
وَبَيْنَهُم
وَبَيۡنَهُمۡ
dan antara mereka
and between them
مِّيثَـٰقٌۭ ۗ
مِّيۡثَاقٌ ؕ
perjanjian
(is) a treaty
وَٱللَّهُ
وَاللّٰهُ
dan Allah
And Allah
بِمَا
بِمَا
dengan/kepada apa
of what
تَعْمَلُونَ
تَعۡمَلُوۡنَ
kamu kerjakan
you do
بَصِيرٌۭ
بَصِيۡرٌ
Maha Melihat
(is) All-Seer
٧٢
٧٢
(72)
(72)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 72
(Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan berhijrah serta berjihad dengan harta dan jiwanya pada jalan Allah) yang dimaksud adalah kaum Muhajirin (dan orang-orang yang memberikan tempat kediaman) kepada Nabi saw. (dan pertolongan) yang dimaksud adalah kaum Ansar (mereka itu satu sama lain lindung-melindungi) dalam hal saling tolong-menolong dan waris-mewarisi. (Dan terhadap orang-orang yang beriman, tetapi belum berhijrah, maka tiada kewajiban atas kalian untuk melindungi mereka) dapat dibaca walaayatihim dan wilaayatihim (sedikit pun) oleh karenanya tidak ada saling waris-mewaris antara kalian dan mereka, dan mereka tidak berhak untuk mendapatkan bagian dari ganimah yang kalian peroleh (sebelum mereka berhijrah) akan tetapi ayat ini telah dinasakh oleh ayat yang terdapat dalam akhir surah Al-Anfaal ini. (Akan tetapi jika mereka meminta pertolongan kepada kalian dalam urusan pembelaan agama, maka kalian wajib memberikan pertolongan) kepada mereka dari gangguan orang-orang kafir (kecuali terhadap kaum yang telah ada perjanjian antara kalian dengan mereka) yakni ada perjanjian pertahanan bersama, maka kala itu janganlah kalian menolong mereka, karena akan merusak perjanjian yang telah kalian buat bersama dengan kaum itu. (Dan Allah Maha Melihat apa yang kalian kerjakan).