وَإِن مِّن قَرْيَةٍ إِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْقِيٰمَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًا شَدِيدًا ۚ كَانَ ذٰلِكَ فِى ٱلْكِتٰبِ مَسْطُورًا
وَاِنْ مِّنْ قَرْيَةٍ اِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوْهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيٰمَةِ اَوْ مُعَذِّبُوْهَا عَذَابًا شَدِيْدًاۗ كَانَ ذٰلِكَ فىِ الْكِتٰبِ مَسْطُوْرًا
wa im ming qaryatin illā naḥnu muhlikụhā qabla yaumil-qiyāmati au mu'ażżibụhā 'ażāban syadīdā, kāna żālika fil-kitābi masṭụrā
Tak ada suatu negeripun (yang durhaka penduduknya), melainkan Kami membinasakannya sebelum hari kiamat atau Kami azab (penduduknya) dengan azab yang sangat keras. Yang demikian itu telah tertulis di dalam kitab (Lauh Mahfuzh).
And there is no city but that We will destroy it before the Day of Resurrection or punish it with a severe punishment. That has ever been in the Register inscribed.
وَإِن
وَاِنۡ
dan tidaklah
And not
مِّن
مِّنۡ
dari
(is) any
قَرْيَةٍ
قَرۡيَةٍ
suatu negeri
town
إِلَّا
اِلَّا
melainkan
but
نَحْنُ
نَحۡنُ
Kami
We
مُهْلِكُوهَا
مُهۡلِكُوۡهَا
membinasakannya
(will) destroy it
قَبْلَ
قَبۡلَ
sebelum
before
يَوْمِ
يَوۡمِ
hari
(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
الۡقِيٰمَةِ
kiamat
(of) the Resurrection
أَوْ
اَوۡ
atau
or
مُعَذِّبُوهَا
مُعَذِّبُوۡهَا
mengazabnya
punish it
عَذَابًۭا
عَذَابًا
azab
with a punishment
شَدِيدًۭا ۚ
شَدِيۡدًا ؕ
sangat keras
severe
كَانَ
كَانَ
adalah
That is
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ
demikian itu
That is
فِى
فِى
dalam
in
ٱلْكِتَـٰبِ
الۡـكِتٰبِ
kitab
the Book
مَسْطُورًۭا
مَسۡطُوۡرًا
tertulis
written
٥٨
٥٨
(58)
(58)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 58
(Dan tak ada) tiada (suatu negeri pun) yang dimaksud adalah penduduknya (melainkan Kami membinasakannya sebelum hari kiamat) dengan mematikan mereka (atau Kami mengazabnya dengan azab yang sangat keras) dengan cara membunuhnya atau dengan cara yang lain. (Adalah yang demikian itu di dalam kitab) di Lohmahfuz (telah tertulis) telah tertera di dalamnya.