وَمَا يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصّٰلِحٰتِ وَلَا ٱلْمُسِىٓءُ ۚ قَلِيلًا مَّا تَتَذَكَّرُونَ
وَمَا يَسْتَوِى الْاَعْمٰى وَالْبَصِيْرُ ەۙ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَلَا الْمُسِيْۤئُ ۗقَلِيْلًا مَّا تَتَذَكَّرُوْنَ
wa mā yastawil-a'mā wal-baṣīru wallażīna āmanụ wa 'amiluṣ-ṣāliḥāti wa lal-musī`, qalīlam mā tatażakkarụn
Dan tidaklah sama orang yang buta dengan orang yang melihat, dan tidaklah (pula sama) orang-orang yang beriman serta mengerjakan amal saleh dengan orang-orang yang durhaka. Sedikit sekali kamu mengambil pelajaran.
And not equal are the blind and the seeing, nor are those who believe and do righteous deeds and the evildoer. Little do you remember.
وَمَا
وَمَا
dan tidaklah
And not
يَسْتَوِى
يَسۡتَوِى
sama
(are) equal
ٱلْأَعْمَىٰ
الۡاَعۡمٰى
orang yang buta
the blind
وَٱلْبَصِيرُ
وَالۡبَصِيۡرُ ۙ
dan orang yang melihat
and the seeing
وَٱلَّذِينَ
وَالَّذِيۡنَ
dan orang-orang yang
and those who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوۡا
beriman
believe
وَعَمِلُوا۟
وَ عَمِلُوا
dan beramal
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
الصّٰلِحٰتِ
shaleh
righteous deeds
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
ٱلْمُسِىٓءُ ۚ
الۡمُسِىۡٓءُ ؕ
orang yang jahat
the evildoer
قَلِيلًۭا
قَلِيۡلًا
sedikit sekali
Little
مَّا
مَّا
apa-apa
(is) what
تَتَذَكَّرُونَ
تَتَذَكَّرُوۡنَ
kamu mengambil pelajaran
you take heed
٥٨
٥٨
(58)
(58)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 58
(Dan tidaklah sama orang yang buta dengan orang yang melihat, dan) tidak sama pula (orang-orang yang beriman serta mengerjakan amal saleh) yaitu orang yang selalu berbuat kebaikan (dengan orang-orang yang durhaka) di dalam lafal ayat ini terdapat tambahan huruf Laa (Sedikit sekali kalian mengambil pelajaran) mengambil nasihat; dapat dibaca Yatadzakkaruuna atau Tatadzakkaruuna, yakni kesadaran mereka terhadap hal ini sangat sedikit.