icon play ayat

قُل لَّوْ أَنَّ عِندِى مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِۦ لَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِٱلظّٰلِمِينَ

قُلْ لَّوْ اَنَّ عِنْدِيْ مَا تَسْتَعْجِلُوْنَ بِهٖ لَقُضِيَ الْاَمْرُ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْ ۗوَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِالظّٰلِمِيْنَ

qul lau anna 'indī mā tasta'jilụna bihī laquḍiyal-amru bainī wa bainakum, wallāhu a'lamu biẓ-ẓālimīn
Katakanlah: "Kalau sekiranya ada padaku apa (azab) yang kamu minta supaya disegerakan, tentu telah diselesaikan Allah urusan yang ada antara aku dan kamu. Dan Allah lebih mengetahui tentang orang-orang yang zalim.
Say, "If I had that for which you are impatient, the matter would have been decided between me and you, but Allah is most knowing of the wrongdoers."
icon play ayat

قُل

قُلْ

katakanlah

Say

لَّوْ

لَّوۡ

kalau

If

أَنَّ

اَنَّ

sekiranya

that

عِندِى

عِنۡدِىۡ

pada sisiku

(were) with me

مَا

مَا

apa

what

تَسْتَعْجِلُونَ

تَسۡتَعۡجِلُوۡنَ

kamu minta segerakan

you seek to hasten

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya (kedatangannya)

of it

لَقُضِىَ

لَقُضِىَ

tentu telah diputuskan

surely would have been decided

ٱلْأَمْرُ

الۡاَمۡرُ

perkara itu

the matter

بَيْنِى

بَيۡنِىۡ

di antaraku

between me

وَبَيْنَكُمْ ۗ

وَبَيۡنَكُمۡ​ؕ

dan antara kamu

and between you

وَٱللَّهُ

وَاللّٰهُ

dan Allah

And Allah

أَعْلَمُ

اَعۡلَمُ

lebih mengetahui

(is) most knowing

بِٱلظَّـٰلِمِينَ

بِالظّٰلِمِيۡنَ‏

pada orang-orang yang zalim

of the wrongdoers

٥٨

٥٨

(58)

(58)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 58

(Katakanlah) kepada mereka ("Kalau sekiranya ada padaku apa/azab yang kamu minta supaya disegerakan kedatangannya, tentu telah diselesaikan Allah urusan yang ada antara aku dan kamu) yaitu dengan cara aku menyegerakan azab itu kepadamu, kemudian aku istirahat. Akan tetapi azab itu hanya ada di tangan kekuasaan Allah (Dan Allah lebih mengetahui tentang orang-orang yang lalim.") di kala Ia mau menghukum mereka.

laptop

Al-An'am

Al-An'am

''