icon play ayat

وَقَالُوٓا۟ ءَأٰلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًۢا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ

وَقَالُوْٓا ءَاٰلِهَتُنَا خَيْرٌ اَمْ هُوَ ۗمَا ضَرَبُوْهُ لَكَ اِلَّا جَدَلًا ۗبَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُوْنَ

wa qālū a ālihatunā khairun am huw, mā ḍarabụhu laka illā jadalā, bal hum qaumun khaṣimụn
Dan mereka berkata: "Manakah yang lebih baik tuhan-tuhan kami atau dia (Isa)?" Mereka tidak memberikan perumpamaan itu kepadamu melainkan dengan maksud membantah saja, sebenarnya mereka adalah kaum yang suka bertengkar.
And they said, "Are your gods better, or is he?" They did not present the comparison except for [mere] argument. But, [in fact], they are a people prone to dispute.
icon play ayat

وَقَالُوٓا۟

وَقَالُـوۡٓا

dan mereka berkata

And they said

ءَأَـٰلِهَتُنَا

ءَاٰلِهَتُنَا

apakah Tuhan kami

Are our gods

خَيْرٌ

خَيۡرٌ

lebih baik

better

أَمْ

اَمۡ

atau

or

هُوَ ۚ

هُوَ​ؕ

dia

he

مَا

مَا

tidak

Not

ضَرَبُوهُ

ضَرَبُوۡهُ

mereka menjadikannya

they present it

لَكَ

لَكَ

bagimu

to you

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

جَدَلًۢا ۚ

جَدَلًا ؕ

bantahan

(for) argument

بَلْ

بَلۡ

bahkan

Nay

هُمْ

هُمۡ

mereka

they

قَوْمٌ

قَوۡمٌ

kaum

(are) a people

خَصِمُونَ

خَصِمُوۡنَ‏

mereka bertengkar

argumentative

٥٨

٥٨

(58)

(58)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 58

(Dan mereka berkata, 'Manakah yang lebih baik tuhan-tuhan kami atau dia?') yakni nabi Isa, maka karenanya kami rela tuhan-tuhan kami bersama dia (Mereka tidak memberikan perumpamaan itu) atau misal tersebut (kepadamu melainkan dengan maksud membantah saja) atau menyanggah kamu dengan cara yang batil, karena mereka telah mengetahui, bahwa berhala-berhala yang tidak berakal itu tidak akan dapat menyamai Nabi Isa a.s. (sebenarnya mereka adalah kaum yang suka bertengkar") sangat gemar bertengkar.

laptop

Az-Zukhruf

Az-Zukhruf

''