وَإِذْ قُلْنَا ٱدْخُلُوا۟ هٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ فَكُلُوا۟ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا۟ حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطٰيٰكُمْ ۚ وَسَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ
وَاِذْ قُلْنَا ادْخُلُوْا هٰذِهِ الْقَرْيَةَ فَكُلُوْا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَّادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَّقُوْلُوْا حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطٰيٰكُمْ ۗ وَسَنَزِيْدُ الْمُحْسِنِيْنَ
wa iż qulnadkhulụ hāżihil-qaryata fa kulụ min-hā ḥaiṡu syi`tum ragadaw wadkhulul-bāba sujjadaw wa qụlụ ḥiṭṭatun nagfir lakum khaṭāyākum, wa sanazīdul-muḥsinīn
Dan (ingatlah), ketika Kami berfirman: "Masuklah kamu ke negeri ini (Baitul Maqdis), dan makanlah dari hasil buminya, yang banyak lagi enak dimana yang kamu sukai, dan masukilah pintu gerbangnya sambil bersujud, dan katakanlah: "Bebaskanlah kami dari dosa", niscaya Kami ampuni kesalahan-kesalahanmu, dan kelak Kami akan menambah (pemberian Kami) kepada orang-orang yang berbuat baik".
And [recall] when We said, "Enter this city and eat from it wherever you will in [ease and] abundance, and enter the gate bowing humbly and say, 'Relieve us of our burdens.' We will [then] forgive your sins for you, and We will increase the doers of good [in goodness and reward]."
وَإِذْ
وَاِذۡ
dan ketika
And when
قُلْنَا
قُلۡنَا
Kami berfirman
We said
ٱدْخُلُوا۟
ادۡخُلُوۡا
masuklah
Enter
هَـٰذِهِ
هٰذِهِ
ini
this
ٱلْقَرْيَةَ
الۡقَرۡيَةَ
negeri
town
فَكُلُوا۟
فَکُلُوۡا
maka makanlah
then eat
مِنْهَا
مِنۡهَا
daripadanya
from
حَيْثُ
حَيۡثُ
apa saja
wherever
شِئْتُمْ
شِئۡتُمۡ
kalian kehendaki
you wish[ed]
رَغَدًۭا
رَغَدًا
sepuas hati
abundantly
وَٱدْخُلُوا۟
وَّادۡخُلُوا
dan masuklah
and enter
ٱلْبَابَ
الۡبَابَ
pintu gerbang
the gate
سُجَّدًۭا
سُجَّدًا
bersujud
prostrating
وَقُولُوا۟
وَّقُوۡلُوۡا
dan katakanlah
And say
حِطَّةٌۭ
حِطَّةٌ
bebaskan dosa
Repentance
نَّغْفِرْ
نَّغۡفِرۡ
Kami mengampuni
We will forgive
لَكُمْ
لَـكُمۡ
bagi kalian
for you
خَطَـٰيَـٰكُمْ ۚ
خَطٰيٰكُمۡؕ
kesalahan-kesalahanmu
your sins
وَسَنَزِيدُ
وَسَنَزِيۡدُ
dan Kami akan menambah
And We will increase
ٱلْمُحْسِنِينَ
الۡمُحۡسِنِيۡنَ
orang-orang yang berbuat baik
the good-doers (in reward)
٥٨
٥٨
(58)
(58)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 58
(Dan ingatlah ketika Kami berfirman,) kepada mereka setelah mereka keluar dari bukit Tih, ("Masuklah kamu ke negeri ini"), yakni Baitulmakdis atau Yerusalem dan ada pula yang mengatakannya 'Ariha' (Maka makanlah di antara makanannya yang baik lagi enak mana yang kamu sukai) tanpa ada larangan (dan masukilah pintu gerbangnya) (dalam keadaan bersujud) artinya menundukkan diri (dan ucapkanlah) sebagai permohonan, ("Bebaskanlah kami dari dosa!") (niscaya Kami ampuni) menurut suatu qiraat 'yughfar', sedangkan menurut suatu qiraat lainnya 'tughfar', keduanya kata kerja pasif yang berarti 'diampuni' (bagimu kesalahan-kesalahanmu dan akan Kami tambah pula pemberian Kami kepada orang-orang yang berbuat baik) maksudnya diampuni karena berlaku taat, diberi tambahan, yakni pahalanya.