فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِۦ فَٱجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُۥ نَحْنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانًا سُوًى
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهٖ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهٗ نَحْنُ وَلَآ اَنْتَ مَكَانًا سُوًى
fa lana`tiyannaka bisiḥrim miṡlihī faj'al bainanā wa bainaka mau'idal lā nukhlifuhụ naḥnu wa lā anta makānan suwā
Dan kamipun pasti akan mendatangkan (pula) kepadamu sihir semacam itu, maka buatlah suatu waktu untuk pertemuan antara kami dan kamu, yang kami tidak akan menyalahinya dan tidak (pula) kamu di suatu tempat yang pertengahan (letaknya).
Then we will surely bring you magic like it, so make between us and you an appointment, which we will not fail to keep and neither will you, in a place assigned."
فَلَنَأْتِيَنَّكَ
فَلَنَاۡتِيَنَّكَ
maka sungguh kami akan mendatangkan kepadamu
Then we will surely produce for you
بِسِحْرٍۢ
بِسِحۡرٍ
dengan sihir
magic
مِّثْلِهِۦ
مِّثۡلِهٖ
serupanya/seperti itu
like it
فَٱجْعَلْ
فَاجۡعَلۡ
maka jadikanlah/buatlah
So make
بَيْنَنَا
بَيۡنَنَا
antara kami
between us
وَبَيْنَكَ
وَبَيۡنَكَ
dan antara kamu
and between you
مَوْعِدًۭا
مَوۡعِدًا
perjanjian/pertemuan
an appointment
لَّا
لَّا
kami tidak
not
نُخْلِفُهُۥ
نُخۡلِفُهٗ
menyalahkannya
we will fail it
نَحْنُ
نَحۡنُ
kami
[we]
وَلَآ
وَلَاۤ
dan tidak
and not
أَنتَ
اَنۡتَ
kamu
you
مَكَانًۭا
مَكَانًـا
tempat
(in) a place
سُوًۭى
سُوًى
sama/pertemuan
even
٥٨
٥٨
(58)
(58)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 58
("Dan kami pun pasti akan mendatangkan pula kepadamu sihir semacam itu) yang akan melawannya (maka buatlah suatu waktu antara kami dan kamu) untuk pertemuan itu (yang kami tidak akan menyalahinya dan tidak pula kamu, di suatu tempat) lafal Makaanan ini dinashabkan dengan mencabut huruf Jarnya, maksudnya, di tempat (yang pertengahan") lafal Suwan dapat pula dibaca Siwan, artinya, tempat yang letaknya pertengahan, dari arah mana saja didatangi oleh kedua pihak jaraknya sama.