icon play ayat

مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ ٱللَّهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى ٱلسَّمَآءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُۥ مَا يَغِيظُ

مَنْ كَانَ يَظُنُّ اَنْ لَّنْ يَّنْصُرَهُ اللّٰهُ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ اِلَى السَّمَاۤءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنْظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهٗ مَا يَغِيْظُ

mang kāna yaẓunnu al lay yanṣurahullāhu fid-dun-yā wal-ākhirati falyamdud bisababin ilas-samā`i ṡummalyaqṭa' falyanẓur hal yuż-hibanna kaiduhụ mā yagīẓ
Barangsiapa yang menyangka bahwa Allah sekali-kali tiada menolongnya (Muhammad) di dunia dan akhirat, maka hendaklah ia merentangkan tali ke langit, kemudian hendaklah ia melaluinya, kemudian hendaklah ia pikirkan apakah tipu dayanya itu dapat melenyapkan apa yang menyakitkan hatinya.
Whoever should think that Allah will not support [Prophet Muhammad] in this world and the Hereafter - let him extend a rope to the ceiling, then cut off [his breath], and let him see: will his effort remove that which enrages [him]?
icon play ayat

مَن

مَنۡ

barangsiapa

Whoever

كَانَ

كَانَ

adalah

[is]

يَظُنُّ

يَظُنُّ

ia menyangka

thinks

أَن

اَنۡ

bahwa

that

لَّن

لَّنۡ

tidak

not

يَنصُرَهُ

يَّـنۡصُرَهُ

menolongnya

Allah will help him

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah will help him

فِى

فِى

di

in

ٱلدُّنْيَا

الدُّنۡيَا

dunia

the world

وَٱلْـَٔاخِرَةِ

وَالۡاٰخِرَةِ

dan di akhirat

and the Hereafter

فَلْيَمْدُدْ

فَلۡيَمۡدُدۡ

maka hendaklah ia merentangkan

then let him extend

بِسَبَبٍ

بِسَبَبٍ

dengan jalan/hubungan

a rope

إِلَى

اِلَى

ke

to

ٱلسَّمَآءِ

السَّمَآءِ

langit

the sky

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

لْيَقْطَعْ

لۡيَـقۡطَعۡ

hendaklah ia melalui

let him cut off

فَلْيَنظُرْ

فَلۡيَنۡظُرۡ

maka hendaklah ia memperhatikan

then let him see

هَلْ

هَلۡ

apakah

whether

يُذْهِبَنَّ

يُذۡهِبَنَّ

dapat menghilangkan

will remove

كَيْدُهُۥ

كَيۡدُهٗ

tipu dayanya

his plan

مَا

مَا

apa yang

what

يَغِيظُ

يَغِيۡظُ‏

menerbitkan marah

enrages

١٥

١٥

(15)

(15)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 15

(Barang siapa yang menyangka bahwa Allah sekali-kali tiada menolongnya) menolong Nabi Muhammad saw. (di dunia dan akhirat, maka hendaklah ia merentangkan tali) tambang (ke langit) yang dimaksud adalah atap rumahnya, kemudian tali itu diikatkan ke atap rumah dan ke lehernya (kemudian hendaklah ia memutuskan tali itu) yakni mencekik dirinya dengan tali itu, maksudnya menggantung diri. Demikianlah sebagaimana yang disebutkan di dalam hadis-hadis sahih (kemudian hendaklah ia pikirkan, apakah tipu dayanya itu sungguh dapat melenyapkan) dalam hal tidak ditolongnya nabi (apa yang menyakitkan hatinya) apa yang membuat ia sakit hati. Maksudnya, hendaklah ia tercekik oleh kejengkelannya, karena sesungguhnya Allah pasti akan menolong nabi-Nya.

laptop

Al-Hajj

Al-Hajj

''