icon play ayat

لَقَالُوٓا۟ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصٰرُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ

لَقَالُوْٓا اِنَّمَا سُكِّرَتْ اَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُوْرُوْنَ ࣖ

laqālū innamā sukkirat abṣārunā bal naḥnu qaumum mas-ḥụrụn
tentulah mereka berkata: "Sesungguhnya pandangan kamilah yang dikaburkan, bahkan kami adalah orang orang yang kena sihir".
They would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic."
icon play ayat

لَقَالُوٓا۟

لَـقَالُوۡۤا

tentu mereka berkata

They would surely say

إِنَّمَا

اِنَّمَا

sesungguhnya

Only

سُكِّرَتْ

سُكِّرَتۡ

dikaburkan

have been dazzled

أَبْصَـٰرُنَا

اَبۡصَارُنَا

penglihatan kami

our eyes

بَلْ

بَلۡ

bahkan

Nay

نَحْنُ

نَحۡنُ

kami

we

قَوْمٌۭ

قَوۡمٌ

kaum

(are) a people

مَّسْحُورُونَ

مَّسۡحُوۡرُوۡنَ‏ 

orang-orang yang tersihir

bewitched

١٥

١٥

(15)

(15)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 15

(Tentulah mereka berkata, "Sesungguhnya benar-benar telah dikaburkan) telah ditutup (pandangan kami bahkan kami adalah orang-orang yang kena sihir.") seolah-olah tampak hal itu di mata kami secara ilusi.

laptop

Al-Hijr

Al-Hijr

''