icon play ayat

فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَىٰهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنٰهُمْ حَصِيدًا خٰمِدِينَ

فَمَا زَالَتْ تِّلْكَ دَعْوٰىهُمْ حَتّٰى جَعَلْنٰهُمْ حَصِيْدًا خَامِدِيْنَ

fa mā zālat tilka da'wāhum ḥattā ja'alnāhum ḥaṣīdan khāmidīn
Maka tetaplah demikian keluhan mereka, sehingga Kami jadikan mereka sebagai tanaman yang telah dituai, yang tidak dapat hidup lagi.
And that declaration of theirs did not cease until We made them [as] a harvest [mowed down], extinguished [like a fire].
icon play ayat

فَمَا

فَمَا

maka

Then not

زَالَت

زَالَتۡ

senantiasa/tetap

ceased

تِّلْكَ

تِّلۡكَ

itulah/demikianlah

[this]

دَعْوَىٰهُمْ

دَعۡوٰٮهُمۡ

seruan/keluhan mereka

their cry

حَتَّىٰ

حَتّٰى

sehingga

until

جَعَلْنَـٰهُمْ

جَعَلۡنٰهُمۡ

Kami jadikan mereka

We made them

حَصِيدًا

حَصِيۡدًا

ketam/tuai

reaped

خَـٰمِدِينَ

خٰمِدِيۡنَ‏ 

padam/tak dapat hidup lagi

extinct

١٥

١٥

(15)

(15)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 15

(Maka tetaplah demikian) kalimat-kalimat itu sebagai (keluhan mereka) yang mereka serukan dan mereka ulang-ulang (sehingga Kami jadikan mereka sebagai tanaman yang telah dituai) bagaikan tanaman yang dipanen dengan sabit; seumpamanya mereka dibunuh dengan memakai pedang (yang tidak dapat hidup lagi) mereka mati bagaikan padamnya nyala api bila dimatikan.

laptop

Al-Anbiya

Al-Anbiya

''