icon play ayat

مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمٰلَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ

مَنْ كَانَ يُرِيْدُ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا وَزِيْنَتَهَا نُوَفِّ اِلَيْهِمْ اَعْمَالَهُمْ فِيْهَا وَهُمْ فِيْهَا لَا يُبْخَسُوْنَ

mang kāna yurīdul-ḥayātad-dun-yā wa zīnatahā nuwaffi ilaihim a'mālahum fīhā wa hum fīhā lā yubkhasụn
Barangsiapa yang menghendaki kehidupan dunia dan perhiasannya, niscaya Kami berikan kepada mereka balasan pekerjaan mereka di dunia dengan sempurna dan mereka di dunia itu tidak akan dirugikan.
Whoever desires the life of this world and its adornments - We fully repay them for their deeds therein, and they therein will not be deprived.
icon play ayat

مَن

مَنۡ

barangsiapa

Whoever [is]

كَانَ

كَانَ

adalah

Whoever [is]

يُرِيدُ

يُرِيۡدُ

menghendaki

desires

ٱلْحَيَوٰةَ

الۡحَيٰوةَ

kehidupan

the life

ٱلدُّنْيَا

الدُّنۡيَا

dunia

(of) the world

وَزِينَتَهَا

وَ زِيۡنَتَهَا

dan perhiasannya

and its adornments

نُوَفِّ

نُوَفِّ

Kami penuhi/sempurnakan

We will repay in full

إِلَيْهِمْ

اِلَيۡهِمۡ

kepada mereka

to them

أَعْمَـٰلَهُمْ

اَعۡمَالَهُمۡ

pekerjaan mereka

(for) their deeds

فِيهَا

فِيۡهَا

didalamnya/didunia

therein

وَهُمْ

وَهُمۡ

dan mereka

and they

فِيهَا

فِيۡهَا

didalamnya/didunia

in it

لَا

لَا

tidak

will not be lessened

يُبْخَسُونَ

يُبۡخَسُوۡنَ‏

mereka dirugikan

will not be lessened

١٥

١٥

(15)

(15)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 15

(Barang siapa yang menghendaki kehidupan dunia dan perhiasannya) seumpamanya ia tetap bersikeras dalam kemusyrikannya. Menurut suatu pendapat ayat ini ditujukan kepada orang-orang yang berbuat ria atau pamer (niscaya Kami berikan kepada mereka balasan pekerjaannya dengan sempurna) pembalasan dari amal baik yang telah dikerjakannya, seperti sedekah dan bersilaturahmi (di dunia) umpamanya Kami meluaskan lapangan rezeki mereka (dan mereka di dalamnya) yakni di dunia (tidak dirugikan) artinya tidak akan dikurangi sedikit pun balasannya.

laptop

Hud

Hud

''