أَمَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمٰوٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَّا كَانَ لَكُمْ أَن تُنۢبِتُوا۟ شَجَرَهَآ ۗ أَءِلٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ
اَمَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَاَنْزَلَ لَكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَنْۢبَتْنَا بِهٖ حَدَاۤىِٕقَ ذَاتَ بَهْجَةٍۚ مَا كَانَ لَكُمْ اَنْ تُنْۢبِتُوْا شَجَرَهَاۗ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ۗبَلْ هُمْ قَوْمٌ يَّعْدِلُوْنَ ۗ
am man khalaqas-samāwāti wal-arḍa wa anzala lakum minas-samā`i mā`an fa ambatnā bihī ḥadā`iqa żāta bahjah, mā kāna lakum an tumbitụ syajarahā, a ilāhum ma'allāh, bal hum qaumuy ya'dilụn
Atau siapakah yang telah menciptakan langit dan bumi dan yang menurunkan air untukmu dari langit, lalu Kami tumbuhkan dengan air itu kebun-kebun yang berpemandangan indah, yang kamu sekali-kali tidak mampu menumbuhkan pohon-pohonnya? Apakah disamping Allah ada tuhan (yang lain)? Bahkan (sebenarnya) mereka adalah orang-orang yang menyimpang (dari kebenaran).
[More precisely], is He [not best] who created the heavens and the earth and sent down for you rain from the sky, causing to grow thereby gardens of joyful beauty which you could not [otherwise] have grown the trees thereof? Is there a deity with Allah? [No], but they are a people who ascribe equals [to Him].
أَمَّنْ
اَمَّنۡ
atau siapakah
Or Who
خَلَقَ
خَلَقَ
telah menciptakan
has created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ
langit(jamak)
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
وَالۡاَرۡضَ
dan bumi
and the earth
وَأَنزَلَ
وَاَنۡزَلَ
dan menurunkan
and sent down
لَكُم
لَـكُمۡ
bagi kalian
for you
مِّنَ
مِّنَ
dari
from
ٱلسَّمَآءِ
السَّمَآءِ
langit
the sky
مَآءًۭ
مَآءً ۚ
air
water
فَأَنۢبَتْنَا
فَاَنۡۢبَتۡنَا
dan Kami tumbuhkan
And We caused to grow
بِهِۦ
بِهٖ
padanya
thereby
حَدَآئِقَ
حَدَآٮِٕقَ
kebun-kebun
gardens
ذَاتَ
ذَاتَ
yang mempunyai
of beauty (and delight)
بَهْجَةٍۢ
بَهۡجَةٍ ۚ
pemandangan indah
of beauty (and delight)
مَّا
مَا
tidak
not
كَانَ
كَانَ
ada
it is
لَكُمْ
لَـكُمۡ
bagi kalian
for you
أَن
اَنۡ
bahwa
that
تُنۢبِتُوا۟
تُـنۡۢبِتُوۡا
kamu menumbuhkan
you cause to grow
شَجَرَهَآ ۗ
شَجَرَهَا ؕ
pohon-pohonnya
their trees
أَءِلَـٰهٌۭ
ءَاِلٰـهٌ
apakah ada tuhan
Is there any god
مَّعَ
مَّعَ
bersama/disamping
with
ٱللَّهِ ۚ
اللّٰهِ ؕ
Allah
Allah
بَلْ
بَلۡ
bahkan
Nay
هُمْ
هُمۡ
mereka
they
قَوْمٌۭ
قَوۡمٌ
kaum
(are) a people
يَعْدِلُونَ
يَّعۡدِلُوۡنَ ؕ
mereka berpaling
who ascribe equals
٦٠
٦٠
(60)
(60)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 60
(Atau siapakah yang telah menciptakan langit dan bumi dan yang menurunkan air dari langit buat kalian, lalu Kami tumbuhkan) di dalam ungkapan ini terdapat Iltifat yakni sindiran dari Ghaibah kepada Mutakallim (dengan air itu kebun-kebun) lafal Hada-iq bentuk jamak dari lafal Hadiqatun artinya kebun yang dipagari (yang berpemandangan indah) tampak indah (yang kalian sekali-kali tidak mampu menumbuhkan pohon-pohonnya?) karena kalian tidak akan mempunyai kemampuan dan kekuasaan untuk itu. (Apakah ada tuhan) a-ilahun dapat dibaca Tahqiq dan Tas-hil (di samping Allah) yang membantu-Nya untuk melakukan hal-hal tersebut? Maksudnya tidak ada tuhan lain di samping Dia. (Bahkan sebenarnya mereka adalah orang-orang yang menyimpang) yakni menyekutukan Allah dengan selain-Nya.