وَهُوَ ٱلَّذِى يَتَوَفَّىٰكُم بِٱلَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُم بِٱلنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضَىٰٓ أَجَلٌ مُّسَمًّى ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
وَهُوَ الَّذِيْ يَتَوَفّٰىكُمْ بِالَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُمْ بِالنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيْهِ لِيُقْضٰٓى اَجَلٌ مُّسَمًّىۚ ثُمَّ اِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ࣖ
wa huwallażī yatawaffākum bil-laili wa ya'lamu mā jaraḥtum bin-nahāri ṡumma yab'aṡukum fīhi liyuqḍā ajalum musammā, ṡumma ilaihi marji'ukum ṡumma yunabbi`ukum bimā kuntum ta'malụn
Dan Dialah yang menidurkan kamu di malam hari dan Dia mengetahui apa yang kamu kerjakan di siang hari, kemudian Dia membangunkan kamu pada siang hari untuk disempurnakan umur(mu) yang telah ditentukan, kemudian kepada Allah-lah kamu kembali, lalu Dia memberitahukan kepadamu apa yang dahulu kamu kerjakan.
And it is He who takes your souls by night and knows what you have committed by day. Then He revives you therein that a specified term may be fulfilled. Then to Him will be your return; then He will inform you about what you used to do.
وَهُوَ
وَهُوَ
dan Dia
And He
ٱلَّذِى
الَّذِىۡ
yang
(is) the One Who
يَتَوَفَّىٰكُم
يَتَوَفّٰٮكُمۡ
mewafatkan/menidurkan kamu
takes your (soul)
بِٱلَّيْلِ
بِالَّيۡلِ
di malam hari
by the night
وَيَعْلَمُ
وَ يَعۡلَمُ
dan Dia mengetahui
and He knows
مَا
مَا
apa
what
جَرَحْتُم
جَرَحۡتُمۡ
kamu kerjakan
you committed
بِٱلنَّهَارِ
بِالنَّهَارِ
pada siang hari
by the day
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
Then
يَبْعَثُكُمْ
يَـبۡعَثُكُمۡ
Dia membangunkan kamu
He raises you up
فِيهِ
فِيۡهِ
padanya(siang hari)
therein
لِيُقْضَىٰٓ
لِيُقۡضٰٓى
untuk disempurnakan
so that is fulfilled
أَجَلٌۭ
اَجَلٌ
waktu/umur
(the) term
مُّسَمًّۭى ۖ
مُّسَمًّىۚ
telah ditentukan
specified
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
Then
إِلَيْهِ
اِلَيۡهِ
kepadaNya
to Him
مَرْجِعُكُمْ
مَرۡجِعُكُمۡ
tempat kembalimu
will be your return
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian/lalu
then
يُنَبِّئُكُم
يُنَبِّئُكُمۡ
Dia menerangkan kepadamu
He will inform you
بِمَا
بِمَا
tentang apa
about what
كُنتُمْ
كُنۡتُمۡ
kalian adalah
you used to
تَعْمَلُونَ
تَعۡمَلُوۡنَ
kamu kerjakan
do
٦٠
٦٠
(60)
(60)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 60
(Dan Dialah yang menidurkan kamu di malam hari) Ia mencabut arwah kamu di kala tidur (dan Dia mengetahui apa yang kamu kerjakan) yang kamu lakukan (pada siang hari kemudian Dia membangunkan kamu pada siang hari) maksudnya dibangunkan kembali pada siang harinya dengan cara mengembalikan arwahmu (untuk disempurnakan ajalmu yang telah ditentukan) yakni batas kehidupan (kemudian kepada Allahlah kamu kembali) melalui kebangkitan (lalu Dia memberitakan kepadamu apa yang dahulu kamu kerjakan) kemudian Ia membalas kamu berdasarkan hal itu.